韩国,正在捡起汉字

  • 楼主你是在博眼球而写这篇文章的吧。我的观察恰恰与你相反。韩国不是在捡起汉字,而是快速的走向西化的不归路。

    韩语中外来语有几个出处:中文,日文,英文等。中文不说了。日据时期,很多日语词汇进入口语表达中。日据结束,这些表达方式并没有随着日据而结束,相反因为韩语是表音文字,所以这种表达方式的读音被保留。

    但随着美军占领,以及西方文化的强势入侵,你在韩国随处可见的不是汉字,而是韩语音标的英语,随手举几个例子:

    웨딩: 发音为wedding 意思是婚礼。
    其韩语本来的词汇为:혼례, 发音类似于中文:婚礼。目前웨딩的使用要比혼례更平常。

    박물관: 发音:旁木宽,与中文,博物馆对应。意思也是博物馆。但你可以看到뮤지엄: museum。

    음악: 对应中文:音乐,但是最近: 뮤지컬 xxx 更通行了。比如:뮤지컬 코미디 音乐剧。코미디是comedy

    作者与其研究韩语的中文化倾向,不如研究一下西化倾向。

回复11

返回文章

站务

全部专栏