对CCP这个名称的思考

昨天看流浪地球2,看到红马夹上的“CCP”,心里大赞,终于有主流电影作品在光明荣耀的对党进行宣传,同时再次引起对CCP这个名称的思考。

CCP 的P,是party的缩写,party的本意,是指整体的一部分,强调的是部分。这符合对西方政治生态的描述,西方的各党派,就是代表各一个个利益小团体。

但是party这个词用来冠名中国共产党是不合适的,根据党章定义:

中国共产党是中国工人阶级的先锋队,同时是中国人民和中华民族的先锋队,是中国特色社会主义事业的领导核心,代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益。

所以中国共产党不是一个利益小集体,与西方的党派有着本质的区别,在定义里面的“三个代表”上体现的尤为明确。西方党派强调的是“分”,中国共产党强调的是“合”,是团结。

所以我认为,用继续用party这个词来命名中国共产党是不合适的,建议用unity, China Communist Unity,意为“团结、联合、整体,统一”, 表达更加准确。

水平有限,欢迎大家讨论、发挥和批评。

谢谢。

我要评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,共同营造“阳光、理性、平和、友善”的跟评互动环境。

全部评论 1
最热 最早 最新

  • 在推特等外部舆论战平台上,这个缩写的争议极大。基本上我们这边的都是用官方的正式缩写“CPC”,而敌对势力则统一用“CCP”。这几年来后一个缩写已经被赋予贬义的属性。如果是对外发言的时候请一定记住用“CPC”。

站务

全部专栏