其实现代很多汉字概念,它都有很精确的含义,并不会产生歧义和误解

【本文由“盎撒霸权必将被打倒”推荐,来自《今天一些憨憨对汉字的反思,属实是对历史的不了解》评论区,标题为盎撒霸权必将被打倒添加】

其实最近突然刷到好多对于汉字的争论,我觉得挺莫名其妙的,对汉字科不科学的争论确实从“新文化运动”以来常有人提及,但事到如今,汉字到底科不科学我觉得已经经过实践的检验。

我认为造成人们对汉字“科学性”存疑的原因并不在汉字本身,而在于近代历史的发展。中国现代学科体系是从西方学过来的,很多学校的专业教材,也都引自西方,这就产生了一个问题,即翻译的准确性。

例如中国人说的属“羊”,西方人可能会疑惑,你到底属山羊还是绵羊?而汉字的“羊”包括山羊和绵羊,都叫羊。在学术上,由翻译导致的问题,进而导致学习和研究难度增加,这并不能因此说明汉字究竟“科不科学”,而更多的是译者水平的局限,与作为工具的汉字的科学性并不相关。

其实现代很多汉字概念,它都有很精确的含义,并不会产生歧义和误解,比如“内角和”这个概念,它就是指多边形各个角的度数相加。如果有人说它从这个概念中感受到歧义,要么他是外行,要么他自己理解能力有问题,除此之外别无可能。

汉字的科学性我认为已经得到实践的检验,毕竟下一个时代已经是中国的时代,我们应该摒弃那种一切向西洋学习的观念,使用汉字在各个领域去结合具体需求创造更多的精确的科学的概念,而不是用英文去定义新的概念,我认为这一点很重要。

全部专栏