不用“汉”而用“中”,恰恰是避免民族主义叙事

【本文由“败灯必败”推荐,来自《专业术语,如果仅仅是音译,很多词语根本无法用汉语语境完完全全描述其含义》评论区,标题为败灯必败添加】

  • 岭南才子
  • 狭隘以至于愚不可及!《英汉词典》与《汉英词典》是两种完全不同的工具书,知道么?“汉语”是专业词汇,“中文”仅仅是口语词汇。无知的人总爱披上民族主义的外衣来给自己加戏!请不要抹黑民族主义。

不知所谓。不用汉用中,恰恰是避免民族主义叙事。中文是口语,那为什么中文系不叫汉语或者汉文系。

法语为什么不叫高卢语,德语为什么不叫雅利安语,英语为什么不叫萨克逊语?

以专业来掩饰价值标准和判断,日常使用的词汇被人暗加下了区分定义而不自知,这才是愚不可及。

全部专栏