一旦说起凶残的德语,我连在家吵架都更牛气了
作者| 木马君

前阵子,我在号里写了,夏天去德国度假,在家和木马爸爸连吵三架,让木马爸爸开始怀疑人生。
留言区里有位瓜友的关注点非常奇特,问我在家用什么语言吵架?

自从我十来年前学会德语后,我就迁就木马爸爸,我们在家一直说德语,包括吵架的时候。
于是有关心我的瓜友问,不用自己的母语吵架,会不会气势上先弱了一截?
嗯,一般情况下是这样的。
但是,德语例外,当我改说德语的时候,我觉得吵架的时候气势如虹,一阵“库赤咔嚓”的辅音组合输出之后,对攻击力十分有加持。
就连留言区里的德国瓜友也说,“吵架一般德语,很上头,说得更清楚”,哈哈。
号里也常有不少好奇的瓜友问我,德语是一门怎样的语言?真的像传说中那么难吗?
那我今天就来和大家浅浅地吐槽一下。

几年前,有一次我看到欧洲德法台(Arte)报道了口红一哥。
对了,他们把口红一哥翻译为Lippenstift Brother(口红兄弟),莫名地充满喜感,哈哈。。。
报道视频中,德语配音用德语还原了李jia琦的直播片段,企图模仿一哥的魔性带货台词。
没想到啊,同样的台本,李jia琦说出来,你立刻被蛊惑到脑海里只剩下两个字:买它!
而德语配音说出一模一样的带货台词,听者一脸严肃,二脸懵逼,感觉像在听法制频道解说。

我听了一小段,就忍不住笑得花枝乱颤。
大哥,您是在劝人买口红,还是在劝人去自首啊?
看了这段视频,勾起了我不少关于学德语的辛酸往事,忍不住感叹一句,德语真是一门凶残的语言。

话说,欧洲各国小伙伴平时都是相爱相杀的相处模式,互相吐槽起来也都贼狠。
在欧洲小伙伴的各种吐槽中,德国人总是很容易躺枪。
爱尔兰喜剧演员迪伦·莫兰(DylanMoran)曾经说过,德语听起来“像是一台吃铝箔纸的打字机,被踢下了地下室的楼梯”。

啥叫“吃铝箔纸的打字机”,又“被踢下了楼梯”,这句话怎么理解?
木马君给大家翻译一下,就是德语听起来是这种味道:咔嚓- 库赤- 嚓咔- 叮铃咣啷- 咣~~~
好听吗?

好多年前,我在公司工作没有多久,曾一度蠢蠢欲动想要学习德语。
因为我在德企工作,平时总能遇到几封德语邮件,看不懂,挺烦人。
有一次,在一个西班牙人朋友的私人聚会上,遇到一个长得挺帅的波兰小伙子,我们就闲聊了几句。
波兰帅哥表现得挺热情,我们用英语聊了半天,天南地北,颇为投机。我能看出来,这个波兰帅哥好像是想撩我。

后来我们不知怎么就聊到学语言这个话题上,
我顺口说道:我最近打算好好学一学德语。
他听了之后,立刻说道:你别学!
我疑惑道:为啥别学?
他一脸认真地说道:说德语的女孩子会变得没有魅力的,劝你别学。
我:??????

我只当他是开玩笑,说:别瞎说,哪有这样的事!
他坚持道:真的,相信我。你一旦开口说德语,就不吸引人了,因为。。。德语太难听了,没有一点儿女人味。
啥???
我满脑袋的问号,没想到还有人歧视语言的,心里也根本不相信他的鬼话。

我自然不会因为这个波兰男人的一句话就放弃学外语的打算,于是说道:
“我才不信呢。德语我还是要学的,毕竟我在德企工作嘛。”
“Hallo!”“Guten Morgen~ ” 我接着故意说了几个自己仅有的德语词汇。
然后,
这位波兰小伙低头喝了一口酒,沉默了几秒钟,然后他就默默地飘走了,整场聚会再也没跟我说过话。
我突然意识到,他可能是在用实际行动来证明他的话。
妈淡!我简直不敢相信,就因为我说了几句德语,他就真的自动闪避了。

我后来一度怀疑,这可能是波兰人民的二战创伤后遗症,却硬要拉德语来背锅。
所以,在我还没学会德语的时候,就已经成功地因此失去了一次艳遇?!
(对天发誓,以上都是真事儿。)
所以,我的前车之鉴告诉你们:如果你是一位年轻的女性瓜友,想要学德语,你要三思而后行。
因为你一旦开口说德语,可能再也找不到男朋友了。。。哈哈哈。。。

说到波兰人民的二战创伤后遗症,忍不住想起另一位欧洲小伙伴的吐槽。
这位小伙伴说道:
你知道二战时,为啥德国那么久都没能一统欧洲吗?
因为德语太凶残了,为了以后不用被迫学德语,大家只好拼死反抗了。
哈哈哈。。。

话说,德国人平时最不屑的事就是随大流,他们总有自己的想法,在语言上也是如此。
即使是同为日耳曼语系的英语,德国人也完全没有把它当亲戚。
德语里有些单词跟欧洲小伙伴的语言完全不一样,独树一帜,让学外语的人男默女泪。
举个例子,就拿国际通用的救护车(Ambulance)这个单词来说。
英语:Ambulance
西班牙语:Ambulancia
意大利语:Ambulanza
法语:Ambulance
德语:Krankenwagen!
学德语的娃:??????

再比如,医院这个词,
英语:hospital
西班牙语:hospital
意大利语:ospedale
法语:hôpital
德语:Krankenhaus!
以德国人的个性来说,他们一贯喜欢坚持自己的东西,不走寻常路。
让德国人和欧洲小伙伴殊途同归,让德语和其他欧洲语言世界大同?
不存在的。

很多网友都会吐槽德语单词长,语法难。
在我这个资深外语学习者来看,这两点倒并没有多少值得吐槽的地方。
德语语法虽然复杂,但其他欧洲语言也不简单啊,比如西班牙语,波兰语,语法的复杂程度不相上下。
最重要的是,有规则其实是最简单的,怕就怕没什么规则,让你自己体会啊。

大部分歪果仁学中文无法精进,因为中文里没有时态,没有人称变位,短短一句话,能琢磨出好几个意思来,非母语者完全无法get其中的奥妙,那才叫痛苦呢。
说到德语单词长,因为德国人喜欢造词,几个单词拼在一起,就是一个新的词语。
大家经常会提到一个德语长单词的代表:
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe
多瑙河轮船船运公司船长的遗孀
这个词虽然很长,看着挺唬人的,但是拆开来看,无非是把“多瑙河”“轮船”“公司”“船长”“遗孀”等几个词连在了一起。如果单个的词你都认识,那连起来也没什么好怕的。
是的,德国人造长词的规则就一条:
全都摞一块儿!
就可以假装它是一个单词。

在我看来,德语语法和长单词都不值得吐槽,我真正感慨的是,德国人造词时的逻辑,那叫一个简单粗暴啊。
德语里有个很有趣的词,叫做:
Verschlimmbessern
德语里verschlimmern是弄得更糟的意思,而verbessern是变得更好的意思。
结果,这两个词简单粗暴地直接拼一块儿,就是一个新的词语。
它的意思是:当你想要拯救一件事,把它变得更好,结果越努力它却变得越来越糟了。
居然还可以这样?!

德语的这个造词逻辑,让我无话可说。
第一次认识这个单词时,我一个人咯咯地笑了十分钟。
大家都知道我们中文博大精深,言简意赅。大部分时候都是外语写了长长的一段,中文短短数语就翻译完了。
这是第一次,我看到短短一个德语单词,却很精准地描述了一种常常遇到的窘境,这个准确的含义,需要用中文一大段白话来解释,简直太神奇了。

德语里个别单词的凶残发音还容易给人留下心理阴影。
比如德语里有个单词:Aschenputtel(灰姑娘),这个词就给我留下了深深的心理阴影。
本来英语里的灰姑娘叫做Cinderella,你细细地体会一下这个发音,Cin-de-re-lla(辛-德-瑞-拉),
甜美中透着一点梦幻,美好的元音组合带着自然而然的童话气息。

在法语里,灰姑娘叫Cendrillon
在西班牙语里,是Cenicienta
你看,在欧美小伙伴这里,灰姑娘的发音和拼写多有相似,就算你没学过法语和西语,看到单词,也能勉强get到一点它和灰姑娘的联系。
但是,德国人才不会这么合群!
德语里灰姑娘这个词叫做Aschenputtel(阿屎扑特)!
惊不惊喜?意不意外?
不论是拼写还是发音,都跟其他语系的小伙伴八竿子打不着,连个远房亲戚都算不上。

多背一个单词还不是最可怕的,
你仔细看看这个德语单词,它的前半部分是Aschen-,这个词是“烟灰”的意思。
但它的发音及拼写,和一个非常不雅的词语Arsch(屁股)很是接近。因为这个不雅词,还容易联想到一系列德语里的脏话。
它的后半部分是puttel, 这个词本身没啥不好的意思,但是对于母语非德语的外国人来说,它的发音又和火鸡(puten)这个词有点接近。

这样一连起来,本来Aschenputtel这个词的意思是童话里楚楚可怜的灰姑娘,
但是因为德语里它凶残的发音和各种不好的联想,每当我听到这个词,我的脑海里总是立刻浮现出一个彪形大汉,粗鲁地喊道:
火鸡屁股!
背单词时,一旦产生这种奇怪的联想,就再也无法抹去了。

从此我再也无法把Aschenputtel这个词和灰姑娘联系起来,它在我的脑海里就约等于“火鸡屁股”。。。
讲真,自从学了德语后,我再也无法直视《灰姑娘》了。

其实关于德语,值得吐槽的地方还有很多很多,
但是自从知道德语版的微信也可以一键翻译全文后,我就。。。突然心态平和了很多
,也不那么爱吐槽了。呵呵。。。
熟悉我的瓜友都知道,我写吐槽文章时,纯粹只是调侃,逗你们一乐。
请勿上升到国际纠纷,勿跨国追捕。
其实德语是一门非常美好的语言,值得一学。(手动狗头~)
PS:做文明瓜友,请勿随便@木马爸爸。




潜伏的木马君官方账号




