最有权势的美国人其实不过圣诞节

最有权势的美国人其实不过圣诞节

 

圣诞节在年轻人中很流行,因为洋气。更加重要的是它背后有一种隐喻,圣诞象征着西方的丰富的物质文化,是天下普天同庆的欢乐日子。

这个意像对也不对。我们在国外接触的圣诞节,其实宗教的内涵已经越来越淡了,尤其是那些留学海外的那些妹子们更加根本没有感觉到圣诞节有什么宗教意义。也就是大家可以大吃大喝几天,然后又开始后悔、又开始减肥的一个过程,或者更加典型的是,许多商店有打折活动,她们更加把圣诞节看成一个购物的季节。

 

犹太人不过圣诞节

如果说犹太人是美国最有权势的族裔,则我可以说他们是不过圣诞节的。因为犹太教仅仅认为《旧约》才是经典,而描绘耶稣基督的《新约》,他们是不认可的,对他们的而言,基督绝对不是上帝,所以不存在一个“圣诞”,神圣诞生,的概念。所以知道这一点,我们可以说,美国最有权势的1%是不过圣诞节的,至少是没有那种有宗教意义的圣诞节,在他们心中他们不认为这是耶稣诞生的一天,而需要纪念。

在纽约的犹太人的传统中,他们喜欢圣诞夜搞家庭聚会,仅仅是家庭聚会而已。而且那个时间点,大部分的餐馆都关门了,而只有中国餐馆开门。理由也是一样,圣诞节不是我们中国人的传统节日,我们也不信耶稣,而且海外华人又勤劳又爱钱,这天所有的东西都可以加特别的服务费,要贵一些,所以华人的餐馆总是开着。犹太家族在华人餐馆吃圣诞大餐倒是成了一景,纽约的民俗。

 

圣诞节的世俗价值

如果圣诞的宗教意义在淡化,而世俗的意义在增加,变成一个家庭团聚的日子,那么圣诞节、春节都是世俗价值的节日,过了一年,大家总要放松放松,家人聚会,在寒冷的冬天等待春天的开始。

在美国有许多“较真儿”,特别是那些大白左的知识分子,他们有一个传承叫“名不正则言不顺”,他们往往认为正名最最重要。我在美国大公司里混,在十多年前,我们春节的时候,CEO还在我们春节的时候讲“春节快乐”,翻译成英文叫“Happy Chinese New Year”,但是这几年出于政治正确的考虑,估计也是有其他过传统春节的族裔的抗议,比如韩国人、越南人,他们觉得不满,为什么讲中国新年,所以在大公司里面我们已经不用“Happy Chinese New Year”,我们用“Happy Lunar Year”,叫作农历新年快乐。

当然我是觉得很不爽,作为一个中国人,好好的一个“Happy Chinese New Year”,变成了“Happy Lunar Year”,对也对,但总是觉得有点不大对劲。可是我看到那些大白左们对自己下手也挺狠的,我也就释然了。现在那些文化人,他们说的是“Happy Christmas”,而不说“Merry Christmas”的语境是有区分的,Merry Christmas就是假设一个基督的国度里大家普天同庆圣诞节,而Happy Christmas仅仅指如同一个普通的日子,比如儿童节快乐、妇女节快乐等等,尤其是不同宗教传承的人民也都可以在这一天happy,快活快活。

 

圣诞节的意义和包子有肉不在褶上

知识分子在玩游戏,有时也挺无聊的,尤其是那些大白左们。他们往往把正名视作革命,但往往就止步于此。按照那些大白左的说法,我们在中文里要把圣诞节的名称也要改一下,这点倒是要像台湾地区的翻译学习,把它翻译成“耶诞节”。把圣灵诞生的日子变成耶稣诞生的日子,这样就中性很多。但是这个有意义吗?我个人觉得没有意义,如果一个人实力强大,一个国家国力昌盛,他们根本不会在乎这些小事,他们的精力根本不会在乎一个名称上,大家都忙着干正经事。俗话说的好“包子有肉不在褶上”,这些零零碎碎的东西,都是不能解决任何问题的,我不会因为有人跟我说“Happy Christmas”,我就特别受到尊重;或者有人跟我说“Merry Christmas”,我就感受到侮辱。一个强大的民族是能够自嘲的民族,是宽容的,是能够容许别人嘲笑他们,他们也在自嘲,而整天神神叨叨的,有时让人觉得他们都不在干正事。

500

本文由公众号:【明州花公子】(ID:yuqihua_578)原创,喜欢我就点击关注我吧。

站务

全部专栏