外国画师惊讶发现有汉化者长期尾随,决定“埋下大雷”……
关注手谈姬的大多数姬友都知道,姬之前是做游戏汉化的,很多姬友在后台私信姬感叹丛小玩着姬汉化的游戏长大。

姬看到以后会露出姨母笑:你们长大了,哪怕70岁了,姬也会永远在这里等着你们,知道吗?毕竟姬才17岁。

咳咳嗯……说起汉化组,不得不说多语种翻译会对一部作品的传播起到很大的作用,有一些作者非常感谢将自己的作品翻译成其他语言的人,甚至可能和他们产生有趣的互动。
“我正安安静静地过自己的小日子 ,评论区总会出现两位中文翻译大佬”

Centurii是外网一位拥有将近60万粉丝的画师,平时会画一些可爱的女孩子的日常以及一些女孩子的神秘图片,画风看起来偏向于欧美二次元的风格。

不过……光是凭借画风是比较难出名的,之所有拥有60万粉丝,是因为此人不光喜欢画各种女孩子贴贴,其中还会涉及一些各个国家的历史、人文等要素,让一些枯燥乏味的历史文化知识变得轻松快乐……说实话姬在Centurii漫画的时候,给姬的第一感觉就是《黑塔利亚》的异时空同位体(。)




靠着画不同国家女孩子们,她吸引了各个国家的粉丝,粉丝们非常乐意看这些内容,期待自己国家的相关元素登场,当然……也并不是每次自己国家的姑娘和文化登场都让人喜闻乐见,有时候涉及文化冲突的部分会让人倒吸一口凉皮,比如下图……

姬的表情和上图中国娘一样,突然能理解意大利人看到菠萝披萨的感受了……谁教你这么吃包子的?好姬友千万不要学哦,要连皮带馅一起吃~

画的东西有趣,自然有人帮助作者提高名气,有不少人要到了作者的授权,把这些做成了有声漫画,其中一个叫Solus Astorias的油管频道找了不同的小姐姐用对应国家的语言进行配音,代入感很强,秦王和手办的那集的搬运在B站播放量较高。

有些人直接蹲守在她X下,一旦发了什么新漫画,便在评论区进行翻译,让更多人能够看懂,汉化占很大一部分,其中一位更是基本上条条不落,哪怕只有一个简单的英文单词他也会进行翻译。



这引起了Centurii的注意,便画了开篇那幅漫画,意思就是无论她在X上发什么内容,都有汉语用户进行翻译。
“有一天她们突然出现了,我觉得没什么恶意。”

这张图一经发出,直接引发了连锁反应,Centurii的评论区中开始出现各种各样的人开始玩梗,其中不乏一些直接化身为赛博史官之人。
“现在你有自己的史官了。”

有人给她写了本纪。

不过更多的人则是直接加入了翻译的行列。
“翻译成乌克兰语。”

“西班牙语安排上了。”

“法语翻译来喽~”

盯着越来越多的史官,Centurii发出了感叹。
“怎么突然冒出来这么多?”

果然是Centurii啊……哪怕把人物画成这样也不忘“埋大雷”啊。

不过这些史官也有一些并不是那么老实,这位越南史官的记录有些过于大胆了。

圣上在位胆敢如此放肆?!于是越南史官受到了极刑……不过看脸上的红晕,是否是极刑,还有待后人考证啊~

晚安。




手谈姬官方账号





