(原创)变形金刚首领译名之闲谈说1
今年随着变形金刚动画电影《起源》的上映,变形金刚的历代首领又一次成为粉丝和观众关注的重要角色,而关于首领的名字和译名,也成为了粉丝们的热点话题。
笔者曾写过篇《变形金刚译名之闲弹说》,对变形金刚金刚的重要名词的译名做了点探讨,限于当年阅历有限,对变形金刚的认知有限,以及与同好们的交流有限,加之变形金刚此后又有了许多发展变化,存在不少错误与不足,所以也借本文之机顺便自行修订和补充一下:P
本文结合部分迷友的真知灼见,仅就变形金刚的首领译名闲谈一二,与老文重复的部分不再赘述,一己之见,聊供分享,权当抛砖引玉,聊供新老迷友们茶余饭后谈资之用,如有错漏,尚请不吝指正。
在正文开始之前,首先有几个基本概念需要说明,以作为对此前笔者错误观念的修正和后文讨论的基础。
一、变形金刚是美日两家公司联合创造的IP
变形金刚是个十分庞大且庞杂的IP,其版权为美国孩之宝和日本特佳丽两家公司共同拥有,其范围涵盖玩具、动画、电影、漫画、小说、游戏等。特佳丽制作了最初的玩具原型微星小超人和戴亚克隆系列玩具,孩之宝作为长期合作方将其引入美国市场,重做了设定,从而创造了变形金刚这个IP。为了促销,孩之宝联合漫威制作了漫画,联合特佳丽委托东映制作了动画,并将其推向日本之外的全球市场。多年以来,虽然变形金刚金刚这个IP的热度多次起伏,但市场开拓方面通常是孩之宝出构思,特佳丽负责玩具设计,日本市场由后者独占,其他市场归前者。动画通常也如此制作,但也有少数由一方单独制作的动画,而动画在两方市场内播出时通常也会进行本土化,从导致美版和日版存在差异。漫画、电影、游戏等则往往由一方独自寻找合作方开发。
二、变形金刚不同系列往往故事与设定也不同
由于多年来孩之宝与特佳丽人员变动、理念变动乃至公司变动等,加之大量授权第二方销售创作开发等原因,导致变形金刚不同载体,不同销售国家或地区乃至公司、不同发行年代、不同故事等均会产生世界设定不同、人物和角色不同等的情况。以G1玩具为例,因当年不太重视版权以及本土化销售之故,就主要分为美版和日版,并且存在欧洲版、中国版,乃至其他国家或地区版,从而导致设定存在不同,例如在某国的玩具设定里擎天柱不是首领而是天火,另外英国版漫画与美国版漫画剧情人物设定等差异较大也是粉丝中比较出名的。近年虽然没那么多版本差异,但也基本上存在美版和日版两个大同小异的版本。
变形金刚众多的系列中各版本作品或相对独立或相互联系,共同构建了一个虚拟世界观,被孩之宝命名为变形金刚多元宇宙。为了方便管理,孩之宝还给每一个平行宇宙编制了独立的编号。每一个编号由“族系代码”、“诞生时间”、“载体介质”三部分组成。如漫威美版G1变形金刚漫画宇宙的编号是“Primax 984.0 Gamma”,“Primax”代表着族系为G1宇宙;“984.0”代表着该宇宙诞生(漫画发售)于1984年9月(年、月连写,与日之间以小数点隔开,若发售日期不明,则该位置用“0”填充);“Gamma“代表着载体介质为漫画。少数平行宇宙的编码在数字的前面还带有一个负号,表明这是与正常宇宙设定颠倒的镜像宇宙。
由此可见变形金刚的故事世界极其繁杂,熟悉美国漫画的朋友对这现象应当非常熟悉,看到市场反响不佳就推倒重来,或者热度过去就闲置几年再推倒重来。孩之宝倒也曾着手过统一设定,在游戏《塞伯坦之战》上市后试图构建一个统一的宇宙设定,即联合宇宙,类似漫威电影宇宙那般,涵盖旗下所有变形金刚产品,乃至联动和带动旗下其他IP。可惜,没过几年,然后就没有然后了。反观特佳丽,多年来倒是坚持力争统一日版变形金刚宇宙,通过漫画等载体不停地将新作努力融入其中。但如前文所述变形金刚故事太多太杂,不同系列之间抵触太多,日版宇宙为了强行弥合,于是乎剧情漏洞平行宇宙,情节矛盾时空穿越,可惜新作越多,漏洞和矛盾也越多,填坑补洞的效果实在有点过于强行,毕竟某些系列之间可是名副其实的连画风都不相同啊。
故此讨论变形金刚,其实应当说明是哪个系列乃至哪个版本哪个作品,否则基本就是鸡同鸭讲或者牛头对不上马嘴,比如08动画系列里通天晓才是首领,二哥的外号可无论如何也冠不到这个系列的他头上。
三、本文讨论基于美版
如前所述日版设定与美版差异不小,例如擎天柱的美版名字为Optimus Prime,而日版名字为Convoy。而国内引进的变形金刚系列也多为美版,国内观众和粉丝更熟悉的也为美版,故此下文有关首领的译名讨论,均在美版名字和设定基础上展开。
也如前所述,虽然不同系列里设定不同,出身性格经历等等可能大相径庭,但基本上美版首领们的名字还是固定的,不会像天火那样因为名字版权而在skyfire与Jetfire之前变来变去。
铺垫了许多,下面进入正题。
关于首领及其译名,笔者认为应当回归变形金刚引进大陆之初,即影响力最大的G1上海翻译版动画说起,毕竟这是国内最熟悉的译名模式。当然上译版译名也存在许多不足与错误,笔者旧文里对此有所描述。
上译版包括美版G1动画三季共95集,未含美版动画大电影与第四季三集《重生》。后来大陆其他电视台引进的《头领战士》等三部日版动画续作翻译水平较差,影响较小,另外这三部动画里的所谓首领按日版设定实际为代总司令官或地球总司令官等,且英文名字中不含prime,因此后文不涉及他们。
所谓首领,在变形金刚多元宇宙里其实定义也并不统一,因笔者阅历有限且为方便行文,姑且限定为在所处系列中被公认为首领或英文名字中带Prime的变形金刚人物。笔者以为,只有得到领导模块(即能源宝,即Matrix of Leadership)认可,能启动领导模块、强化自身、正常收纳于自身机体的变形金刚,才能称得上真正的汽车人首领,乃至全体赛博特恩人的首领。其中能够永久强化自身、意识自如进入领导模块、并可释放领导模块巨大力量的才是合格的首领,而像G1动画补天士那样取出领导模块就打回热破原形的,不过是个半吊子(当然,在部分不存在领导模块或者其不作为首领的象征的作品中则另当别论)。
在上译版中,正式出场并拥有译名的首领共有两位,即擎天柱与补天士。考究两者的译名,风格相当统一,均为动词+天+名词的格式,前两个字构成形容词来修饰第三个字构成的名词,即擎天之柱与补天之士,意为协助支持“天”的某事物。反观惊天雷的译名,虽也是动词+天+名词的格式,但内在则与之相反,意为反对扰乱“天”的某事物,故此可知惊天雷这名字完全不符合上译版首领的译名规则。同理可得,首领译名若按上译版风格,理当遵循这个规则。
擎天柱原名为Orion Pax,补天士原名为hot rod,两者成为首领后分别改名为并加上Prime这个一共同名称冠词,即Optimus Prime和Rodimus Prime。prime一般用来指代最高领导,如prime minister(首相);而Optimus在拉丁语中,意为最好的、第一的、地位最尊贵的,Optimus Prime的含义应当就是最佳首领,国人在传统中将杰出英豪或首领称为擎天白玉柱架海紫金梁;而笔者觉得,若追求贴合英文原意,或可译为至圣元首。Rod一词有血统、家族、子孙之意,Rodimus Prime意即继位之首领,故此上译版译为补天士,笔者觉得或是为与补天石这专有神话名词做区分,故有意谐音。
另外随着多年来变形金刚多元宇宙的发展,用名字来玩梗的现象也越来越多,译名若选不好,则很难体现这一点。比如近年登场的镜像宇宙,便与通常的宇宙设定善恶颠倒,故此某迷友便将其重要名称巧妙翻译为:欺扯人(汽车人)、倾天柱(擎天柱)、怖天士(补天士),以及
把天护(霸天虎)、卫镇天(威震天)、敬魄天(惊破天)等。于是乎镜像宇宙与正常宇宙之别,望文生义,不问可知。
在G1动画中,补天士与擎天柱先后以意识进入领导模块,看到了将意识融入领导模块的历代持有者和首领。需注意的是,当年动画并未给出这些人物的名字,而且这些人物也并非都是变形金刚的首领;某些明显是在赛星诞生前就存在的人物,其并非变形金刚。虽然近年某些设定中对这些人物进行补完,部分加上了名字乃至简介,但笔者觉得还是应将G1动画视为单独的系列,而不应跨系列或者用新设定来强行补完G1动画,毕竟孩之宝吃书是家常便饭,而且某些近年补充的人物设定也与G1动画设定有所冲突。
如前文所述,不同系列的设定不同,因而擎天柱之前的历代首领,其数量、顺序乃至名字在不同系列中基本各不相同,且往往没个明确完整的谱系。
在2010年发售的08动画资料书《火种源大百科》中倒是给出了擎天柱之前的历代首领的名字,依次为: Primon(即Alpha Prime);Prima,Nova Prime,Guardian Prime,Zeta Prime,Sentinel Prime。但08动画宇宙里通天晓才是首领,而且该内容还是资料书隐藏注释里的解答,未免有点太过随意且太长臂管辖了。近年完结的IDW漫画中虽然也给出了擎天柱之前的部分历代首领的名字,但IDW漫画几次推翻前序剧情背景,最终抛弃创世双神设定及其衍生概念,所以其谱系的可靠性也得打些问号。
汉化版首领译名经过多年来不断磨合,逐渐形成了一个惯例,名字中带Prime的,通常译为X天X,名字中不带Prime的,通常译为XX天,而像通天晓、天火这样已有广为人知译名的则不做改动。
结合翻译作品的信达雅标准,笔者将首领译名的原则总结如下:
1、 名字中带Prime的,译为X天X。名字中不带Prime的,译为XX天,而已有广为人知译名的则不做改动。
2、 译名应意译优先,并尽量从传统名词中选取英文名称含义相近的。名字中带Prime的且有正面角色的,译为动词+天+名词的格式,译名应寓意协助支持“天”的某事物;名字中带Prime的明确为反面角色的,译名应寓意反对扰乱“天”的某事物。
3、 译名还应注意与其他译名的联动关系。比如宇宙大帝、至尊太君、元始天尊这些变形金刚金刚宇宙中的顶级大佬的译名中才有帝、君、尊,那么只有与天尊大帝同一档的大佬角色才应在译名中含帝、君、尊等这一档的名词,而变形金刚的首领则与之相差不少,译名便不应含这档名词。
确定了首领译名的以上原则,那么后文就以此来进行译名推敲。
综合迷友们的资料,笔者收罗整理了下,在多个系列中出现过的首领名字大致可归为以下三类:
1、 Sentinel Prime 这样在漫画、电影、动画等明确作为首领登场,且名字中带Prime的。
2、 元祖金刚那样在在漫画、电影、动画等明确作为变形金刚始祖登场,也被视为首领的。
3、 名字中不带Prime,但在漫画、电影、动画等明确作为首领登场的,以及名字中带Prime,但在漫画、电影、动画等未明确作为首领登场或只是名不副实的首领。
先说第一类:
Alpha Prime,Alpha一词源自希腊字母的第一个字母,意为第一个,开端,联合起来,寓意自然是第一位首领,初代长官。多年来他出场较少,在不同系列中或是第一个变形金刚,或是第一代首领,或是Alpha Trion(上译版译为太师傅)作为首领时的名字……曾有迷友提议译为开天斧,考虑到应与Alpha Trion的译名体现关联,笔者觉得或可译为开天傅,寓意最初的首领或变形金刚。
Nova Prime,这位在各系列中出现不多,前些年在IDW漫画中戏份较多,担任赛星首领,力主对外扩张,后误入死亡空间,堕落成为大反派Nemesis Prime,最终被擎天柱击杀。Nova意为新星,有迷友译为耀天星,寓意爆发后照亮天空的新星。
Guardian Prime,他亮相的系列与戏份更加稀少,基本是个背景板。guardian意为护卫者, 保护人, 监护人,管理员,或可译为护天卫,寓意护天之卫士。
Zeta Prime,这位在IDW漫画和《起源》电影动画中均有出演,但也基本是跑个龙套。Zeta是第六个希腊字母,词义应当就是第六个,看《起源》设定和G1动画后续补充设定,均未将其列为第六位首领,再结合太师傅的英文原名笔者觉得其名字含义可能是第六代机器人,第六批机器人之类。汉字中六是“庐”的初文,“庐”与“六”古音相近,或可译为观天庐,寓意观察天的庐舍房屋;或者用六的大写数字陆,则或可译为飞天陆,寓意飞行天空的陆地。
Sentinel Prime,近年在漫画、电影、动画中多次登场,大都作为擎天柱的前任首领,往往被威震天击杀,才导致擎天柱接任首领,还多次作为反派BOSS,可谓是在不同系列中差异最大的首领角色之一。Sentinel意为守卫者,哨兵,警卫,原本想译为升天路,一来取其谐音,二来这位多次挂掉从而成就擎天柱和威震天上位,可谓是两者的飞黄腾达之途,三来寓意拱卫登天之途;但考虑到野兽战争中出现名字相似的人物,故觉得或可直译为卫天哨。
以上5位首领,“领导模块”的持有者,其英文名字直到2010年游戏《War for Cybertron》(塞伯坦之战)发售后,在孩之宝网站上举办的一个线上粉丝问答类型的活动中才被正式确定,加上另一位最初出现于G1美版漫画的人物Prima的名字,在该问答中被描述为G1动画中补天士用意识进入领导模块探索变形金刚起源历史时所看到的前六代首领的名字。但笔者以为一来这问答活动里的回答之间相互矛盾处不少,二来该问答活动的联合宇宙计划已经半途而废,联合宇宙中的各系列作品相互矛盾之处众多,三来这又是跨系列且用新设定来强行补完G1动画,感觉还是应当把这个说法当G1动画的平行宇宙设定来看待吧,
Nominus Prime,这位貌似只在IDW漫画中昙花一现,nominus一词与之相近的英语单词为nominate,有提名、任命、候选、指定之意,有网友译为诺天命,一来取谐音,二来寓意诺守上天的命令。