BLM怎么翻译?黑人的命很重要,黑命贵,黑命攸关,黑人的命也是命,认为哪个好?

【本文来自《于耀翔:这个错误翻译背后,是美国真理部的反华组合拳》评论区,标题为小编添加】

『中文话语圈对“black lives matter - BLM”(黑名贵/黑人的命也是命)的翻译就出现过同样,而且是一模一样的问题。在BLM运动发展初期的2014、2015年,更贴切、准确、符合原意的“黑命贵”是中文媒体的主流翻译。而所谓“黑人的命也是命”,则是在2020年弗洛伊德事件后,美国左翼为了驳斥右翼所做出的补充性解释,同样在美国充满争议。而且,没有证据表明BLM在被提出时就囊括了之后的含义。』

黑人的命很重要,黑命贵,黑命攸关,黑人的命也是命,您认为哪个好,为什么?愿闻其详。

全部专栏