心虚还是恶意?G7涉台声明里的新陷阱
2022年8月3日,七国集团外长及欧盟高级代表就近日台海局势发表所谓涉台声明。
该声明照例先说要维护所谓“基于规则的国际秩序”及台海和平与稳定。
然后说对中国以一个议员的访问为“借口”进行的军事演习及“经济胁迫”表示担心。并说议员们进行国际访问是很常见的事。
接着呼吁中国不要单方面用“外力”(by force)改变该地区现状,而应用和平方式解决海峡两岸分歧。
还恬不知耻地说,G7成员国们对其各自的一个中国政策,如果有的话 (where applicable),及其对台湾的基本立场,没有改变。
原文:There is no change in the respective one China policies, where applicable, and basic positions on Taiwan of the G7 members.
划重点:这则声明里,暗藏了一个值得注意的猫腻,就是“各自的一个中国政策,如果有的话”。
在英文正式文书里,“如果有的话 (where applicable)” 就等于说 “可能有,也可能没有;也许有也许没有;过去有,将来也可能没有”。反正就是想说有时就有,想说没有时就没有。
把这个“如果有的话 (where applicable)” 硬生生地加在“一个中国政策”上附注,这是心虚还是恶意呢?无论如何,作为七国集团的联合声明,把“一个中国政策”加上了这么一个“可有可无”的标签,值得警惕,更应该严正交涉,要求其说清楚。
——这话读来别扭,“如果有的话 (where applicable)” 不管是在阴语中,还是汉语中,都是就等于说 “可能有,也可能没有;也许有也许没有;过去有,将来也可能没有”。反正就是想说有时就有,想说没有时就没有。这是条件前置,阴语不比汉语严密!
“G7成员国们对其各自的一个中国政策(如果有的话),及其对台湾的基本立场,没有改变。”
——这话读来别扭,“如果有的话 (where applicable)” 不管是在阴语中,还是汉语中,都是就等于说 “可能有,也可能没有;也许有也许没有;过去有,将来也可能没有”。反正就是想说有时就有,想说没有时就没有。这是条件前置,阴语不比汉语严密!
所以,自身实力足够时无须听他们无聊的聒噪。