Café、bistro或brasserie?巴黎餐饮文化词汇表
“巴黎是一席流动的盛宴”,欧内斯特·海明威如是形容这座城市,在每个旅人心里刻下深深的印记。活泼、诱人、充满活力:这些都是用来形容法国首都的词汇,长期以来一直被视为世界文化和艺术交流的中心,因其知名的居住者(如海明威),以及其建筑和美食而闻名。
说到巴黎,不难想象其独特的林荫大道,两旁林立着的熙熙攘攘的咖啡馆和餐馆。巴黎是一席“流动的盛宴”,但它也是一处从街道到街道,咖啡馆到咖啡馆,开胃酒到奶酪让人自由来去、尽情享受的场所。
哪些场所可以供巴黎人(和巴黎游客)享用咖啡和美酒,或者正餐或快餐?巴黎的餐饮场所有很多术语,每个都有自己独特的历史,并已融进以英语为母语人的文化和语言:英国人和美国人都可以在本土找到这些创意性场所的各种版本。然而,人们并不总是清楚这些术语的起源或它们所指的是什么类型的场所。bistro与其他类型的餐厅有什么区别,café与普通咖啡店又有什么不同?下面将为你简单作答。
Bistro /ˈbiːstrəʊ/ 廉价小餐馆
相传,拿破仑战争后,入侵巴黎的俄军喜欢去巴黎的餐馆。为获得更快的服务,找侍者的麻烦。士兵会大声叫嚷“быстро,быстро”,意思是“快点,快点!”该命令据说发音像“bistro,bistro”。
最近的研究已经揭穿了这一荒诞说法:正如阿纳托利·利伯曼(Anatoly Liberman)的解释,“быстро”很可能念作“bistra”,但最终,还是不完全清楚bistro一词的由来,或者它是如何被用作提供快速、少量和便宜饭菜餐馆的含意。
虽然法国和俄罗斯已然经历了几个世纪的文化交流,但更有可能的是,bistro一词在其本国发展起来,可能来自法语的bistouille,这是法国北部使用的一种口语,意思是“bad alcohol”。如果这确实是这一词的来源,那对于bistro cooking(小酒馆烹饪)来说并不是好兆头。
也没有其他潜在的词条来源,如bistre,是wood(木材)、soot(烟灰)和water(水)的综合语意,以及动词bistrouiller,指的是通过酒精、水和其他元素制造bootleg wine(私酿酒)。
不过,bistros也有可能从café-charbons发展而来;家庭经营的小型企业,出售煤炭和木柴,后来开始为常客提供美酒、咖啡和家庭式的小吃。罗伯特·吉罗德(Robert Giraud),一名词典编纂者兼bistro俚语专家,他推测该场所名称的起源更为复杂。古老的用语mastroquet(小酒店经营者)、café-owner(咖啡馆老板)或wine-seller(酒商),历经频繁的发音错误成为bistroquet,而bistro,这一词的缩写形式,最终应用于由bistroquet运营的特定咖啡馆。(Mastroquet一词本身是从“mi-stroc”演变而来,是一种非正式用语,用于衡量相当于四法式品脱的液体量。)
虽然美国和英国的小酒馆往往更加豪华和高档,bistro已经成为餐馆的一个时髦术语,意味着精致的供应和奢华的服务,而法国的小酒馆已发展成了亲切的当地美食的代表:cuisine degrand-mère(私房菜)或grandmother’s cooking(家常菜),意指简单的传统美食。
Brasserie /ˈbrasəri/ 法国或法式餐厅
如果你正在寻找酒吧或廉价小餐馆,brasserie可不是你要找的地方。在法语中,brasserie一词的意思是“brewery(酿酒坊)”,但brasserie并不完全是指啤酒花园(露天啤酒馆);它们是一些提供全方位服务的餐馆,使用白亚麻装饰,拥有固定菜单,供应丰盛的餐点和美酒。传统意义上,“brasserie”一词指的是一些可酿造自己的啤酒并供应成品菜肴的餐馆。(Brasserie起源于阿尔萨斯语,用于解释其日常供应的菜肴:香肠、酸菜和其他日耳曼食品。)
虽然brasserie有望提供专业服务,迎合更多高档顾客,而不再单单服务bistro-goers(酒馆常客),但它们通常较小型且非常随意,与典型的米其林星级餐厅相去甚远。Brasserie等同于意大利语中的trattoria一词,它比osteria(一种café形式的场所,供应美酒和快餐)更加正式,但又不像ristorante那么高档。然而,与brasserie不同,trattoria没有打印的菜单或白亚麻装饰,有些甚至使用家庭式餐桌椅而非单独的餐桌。
与café一样,brasserie在二十世纪因其所款待和资助的社区而广受欢迎。自1935年以来,巴黎最著名的brasserie,力普啤酒馆(Brasserie Lipp)就一直赞助一年一度的文学奖,卡兹奖(Prix Cazes),而海明威则是其20世纪20年代的常客。“[在力普]喝着冰啤酒,开怀畅饮,”海明威在《流动的盛宴》(A Moveable Feast)中回忆道:“吃饭也是很美妙的......力普将是你去吃喝的地方。”
Café /ˈkafeɪ//ˈkafi/
英语单词café来自“coffee”或“coffee house”的法语表达,café又来自意大利语的caffe(还来自土耳其语的kahve和阿拉伯语的qahwa)。咖啡馆起源于十六世纪的土耳其,虽然它们当时被称为“coffee houses”:小餐馆提供咖啡和充满活力的社交圈——诗人和传教士经常在咖啡馆的喧嚣声中发表演讲。到了17世纪,咖啡馆已遍布维也纳、巴黎、伦敦和牛津,法国的咖啡馆常客迷恋上它们提供的富有异国情调、充满活力的饮品,给这一场所起名为café,使这些场所成为所售产品的代名词。
然而,今天,法国的咖啡馆也出售糕点或便餐,许多都全天供应酒水。它们在二十世纪初的同行通常只在早上供应咖啡,晚上过渡到夜间营业的餐馆或酒吧般的场所,成为法国当地人和美国游客以及寻求禁酒限制解放的外籍人士的喧闹场所。这是咖啡馆社会的顶峰,当时不同国籍的诸多人士——艺术家、思想家、公众人物和大批匿名主顾——光顾巴黎左岸蒙帕纳斯和圣日耳曼大街上的传奇咖啡馆。
后来,在英国,café变成了caff,更加休闲,方便工人阶级休息吃点心的场所。在美国,Internet café(网络咖啡厅),一种可以追溯到20世纪90年代早期的城市现象,让顾客可以边轻松上网,边喝卡布奇诺,随着星巴克和其他配备WiFi的连锁咖啡馆的崛起,它们已经失去了往日的风采。
不言而喻,巴黎人喜爱自己的食物。因此,在巴黎,就餐场所的种类比人们所能了解的要多得多,例如salons de thé(茶之沙龙)或茶室;只卖酒水、奶酪和熟食的酒吧;提供各种肉类、水果、奶酪和蔬菜的露天市场;今天,由于美国潮流的影响,还出现了健康食品餐厅,包括果汁吧和无麸质糕点。
尽管如此,bistro、brasserie和café仍然是巴黎饮食景观中最具标志性的(也许是最无法模仿的)特色。哲学家孟德斯鸠(Montesquieu)曾经评论说,“午餐谋杀了一半的巴黎人,晚餐谋杀了另一半”,原因显而易见。从速食小酒馆到咖啡馆的咖啡和鸡尾酒,无数的餐点和美食似乎在巴黎这座光明之城(City of Light)的各个街角静候着与你相遇。
【本文内容编译自牛津辞典博客(blog.oxforddictionaries.com)】