我们这里是广府语言区(粤语区),所以接受香港的文化侵入特别厉害

【本文来自《中国水果商的几句话,让澳大利亚的车厘子业者慌了》评论区,标题为小编添加】

您说的这个“提子”、“蛇果”我可就有话说了。众所周知,我生活在两广广府区语音范围,也就是广义上的粤语区。我们这里恰恰是两广物流、商贸、文化等交汇之地,曾经有“小香港”之称。

改开初期(80年代到90年代末期吧),大量的文化载体、娱乐载体、电子产品、体卫用品、乃至于日常生活用品都充斥在百姓的日常生活中。比如:电视机,日本的好;录音磁带,日本的钻石是No:1;录音机,日本>欧美>国产;服装,欧美>日韩>国产;随身听,日本的是最好的等等。

如果哪家的崽儿,携带有以上便携产品或者是家里有电冰箱、电视机、录像机、录音机、使用的是国外进口产品等,特喵的是公牛吹母牛——牛逼爆了!可以吹一辈子!

我们这里是广府语言区(粤语区),所以接受香港的文化侵入特别厉害,像你说的神马“提子”、“蛇果”都是小儿科。“提子”不就是葡萄吗,偏偏要分个高中低档,能剥皮的叫“提子”,不能剥皮的叫“葡萄”,没想到吧。还有“凤梨”不就是菠萝吗?又有另一番说法(自个儿百度去)!“蛇果”本来是苹果吧,因为进口美国的苹果形状特别的长,果皮呈紫色,所以改个称呼“蛇果”,又可以涨价3-5倍。还有“布霖”明明就是李子的一种,换个名价格增长差不多10倍。

最特喵恶劣的是“鳄梨(现在叫“牛油果”)”就硬生生地提拔到了养生之王的地步!想当年,中国年进口才几吨,现在十几万吨。就这货,高脂高植物蛋白等,就配得上养生佳品了?

回到原文,樱桃英文“cherries”为啥要叫车厘子?就是粤语发音“车厘子(由香港引入,包括‘士多(小卖部)’、‘巴士(公交车)’、‘菲(票)’等)”类似英语樱桃的发音。

其实我觉得对于物种的称呼坚持“凤梨(菠萝)”、“提子(葡萄)”、“车厘子(樱桃)”、“圣女果(小西红柿)”等的人才是真正的崇洋媚外的人。

最近更新的专栏

全部专栏