外国网友讨论:你坐过中国的高铁吗? 中国高铁给你留下了什么印象?
【来源龙腾网】
Have you ever traveled on China''s high-speed railway? What impression has China''s high-speed train made on you?
外国网友讨论:你坐过中国的高铁吗? 中国高铁给你留下了什么印象?
评论原创翻译:
Dhanushka Amarakoon
I was in China a couple of months back. We landed in Beijing, spent a few days and needed to get to Shanghai. We had 2 choices, get a domestic flight or get the train. Considering that the plane was more expensive, took the same time to travel and the fact that it needed more effort to travel (i.e security checks, luggage checking and what not) we decided to take the train.
Needless to say I was very impressed with the entire railroad system. For me it was almost like the ideal Airport experience. Convenient, Clean, On time with half the hassle. The only downside was that it is not yet easy to use for non Chinese speaking people like us. However the staff and people were very friendly and were always eager to help.
几个月前我在中国。我们在北京着陆,在那里花费了几天时间,后来有事需要去上海。我们有两个选择,坐国内航班还是坐火车。考虑到飞机更贵,并且花费的时间和高铁是一样的,而且乘飞机出行更麻烦(安全检查,行李检查等等),所以我们决定乘高铁。
不用说,整个铁路系统给我留下了深刻的印象。对我来说,这几乎是理想的机场体验。方便,干净,准时,减少了一半的麻烦。唯一的缺点是,对于像我们这样不会说中文的人来说,它还不容易使用。然而,工作人员和人们都很友好,都是乐于助人的。
Francois Ouellette, Professor at Chengdu University (2018-present)
I recently took the fast train from Chengdu to Guilin. It takes about 6 1/2 hours, for 1200 km, so about 200 km/hour on average (there are many stations along the way). It’s not the fastest of the fast trains. But very comfortable, and most of all, much more convenient than the plane. The train left at about 6:40am, and we were there by 1:00pm. But: you can arrive at the station 15 minutes early and it’s OK, as opposed to the plane where you should be there at least one hour in advance. The train station is more central and easy to get to. You don’t have to: wait to check in, wait for security, wait for boarding, wait on the tarmac… There is security when entering the station, but there’s hardly any lineup. In the train: comfortable seats, plenty of leg room, large windows so you can admire the view. Very smooth ride. Overall, it was just a pleasant, relaxing morning. About 40% cheaper than the plane. There’s just no contest.
我最近坐了从成都到桂林的快车,大约花费了6个半小时,总路程1200公里,平均大约200公里/小时(沿途有很多车站)。这不是最快的火车。但是非常舒适,最重要的是,比飞机方便多了。火车大约在早上6:40出发,我们在下午一点就到达了目的地。但是: 你可以提前15分钟到达车站,这是可以的,而不是像坐飞机那样至少提前一个小时到达。火车站在市中心,很容易到达。你不需要:等着检票,等着安检,等着登机,等着停机坪……进站时有安检,但几乎没有排队。在火车上: 舒适的座位,充足的腿部空间,大窗户,让你可以欣赏风景。非常平稳。总的来说,这只是一个愉快、放松的早晨。大约比飞机便宜40%,还不用抢票。
Robert Brown
Have you ever traveled on China''s high-speed railway? What impression has China''s high-speed train made on you?
We recently took the high speed maglev from Shanghai Pudong International Airport (PVG) to Longyang Road Station in Shanghai where we hailed a cab for the remainder of our trip to our hotel.
The ride took about 7 minutes, and the train reached about about 270 MPH (about 430 KMPH) the ride is very smooth almost like sitting at a desk except for a mild bump when the compression wave from the train and the compression wave from the train going in the other direction pass. The trains pass so quickly that it’s very difficult to see the oncoming train on the other track.
你坐过中国的高铁吗? 中国高铁给你留下了什么印象?
我们最近乘坐了从上海浦东国际机场到上海龙阳路站的高速磁悬浮列车。
路上花了7分钟, 列车达到约270英里/时(约430公里/时),行驶过程很平稳,几乎像坐在桌子上一样,除了和迎面而来的列车交错而过时产生的压缩波造成的轻微的碰撞感。列车开得很快,很难看清另一条轨道上迎面驶来的列车。
The train costs about $7.00 for a one way ticket. The coach seats are very comfortable.
The maglev is a pretty impressive train. It was originally built as a test for the expansion of China’s high speed train system. See; Shanghai maglev train - Wikipedia
The regular metro takes about an hour and costs about $1.00.
这趟列车单程票价大约7美元,经济舱的座位很舒服。
磁悬浮列车是一种令人印象深刻的列车。它最初是作为中国高铁系统扩张的测试而建造的。请看:上海磁悬浮列车-维基百科
乘坐普通的地铁大约需要一个小时,花费大约1美元。
Lawrence Chen, ThinkPad BBS Manager in China (1 Millionuser platform)
I tried one time from Chengdu to Chongqing. (My hometown), less than 2 hours journey. I tried 1st clas seat, very quiet and steady. If you try Business class (more expensive than 1st class, only available in longer journey trains) You would not want to use airplanes any more. Quiet, peaceful, super steady, just like Roll Royce in cars. Similar feeling. Lol
我试过一次从成都到重庆。(我的家乡),不到2小时的路程。我试着坐了次头等舱,非常安静和稳定。如果你尝试商务舱(比头等舱贵,只适用于长途旅行),你就不会再想坐飞机了。安静,平和,超级稳定,就像火车里的劳斯莱斯,给你一种类似的感觉。哈哈
Darren Hughes, lives in China (2012-present)
Wonderful, I always go business class - you get a nice big seat, dinner from a friendly steward and it isn’t all that expensive either - what you would pay for a economy class domestic flight.
The last time I took it was two weeks ago to Beijing Airport - it was me and the cop guarding the train in the first class carriage - he was a friendly fellow who said I had big, muscly arms haha! I would take it again for sure.
太棒了,我总是坐商务舱——你会得到一个不错的大座位,从一位友好的乘务员那里吃晚餐,而且也不是那么贵——你愿意花多少钱坐国内航班的经济舱呢。
我最后一次乘坐它是在两周前去北京机场的时候,当时和我一起坐在头等车厢的是保卫列车的乘警,他是一个很友好的人,他说我的胳膊很大,肌肉发达,哈哈! 我肯定会再坐一次的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:种花家一只兔 转载请注明出处
Jolie Chow, Mainland Chinese. Love my country.
Fast. Punctual. Comfortable. Affordable.
These four words are exactly the feeling of travelling on China’s high speed railway.
Even travelling on the speed of more than 350 km/h, you will hardly feel any uncomfortable along all the way.
The best thing is, China’s high speed train never delays (except in extreme whether), which is much better than flights.
Moreover, the train ticket price on China Train Booking App is not as expensive as a flight ticket. For example, a 2nd class seat on the train from Shanghai Hongqiao Railway Station to Hangzhou East Railway Station (distance: 167 km) costs only 73 RMB (=11 USD).
You can find more details about China’s high speed rail by reading What Are the 3 Types of China High Speed Trains?
速度快并且守时的列车,感觉舒适,让人负担得起的。
这四个词,正是乘坐中国高铁的感受。
即使以超过350公里/小时的速度旅行,你也几乎不会感到任何不适。
最棒的是,中国的高铁从不晚点(除非是极端情况),这比飞机好多了。
此外,中国火车票预订App上的火车票价格也不像机票那么贵。例如,从上海虹桥火车站到杭州东站的火车的二等座位(距离:167公里)只需要73元人民币(=11美元)。
你可以通过阅读中国高铁的三种类型来了解更多关于中国高铁的细节。
Adam Richards, lived in China (2011-2017)
When you buy the ticket, you feel that price-wise maybe you should have flown domestic instead.
When you arrive at the station 10 minutes before the train leaves instead of an hour before, you feel like okay you’ve saved some time. At the very least you’ve saved yourself hanging around an airport for a while.
When you sit down in your seat and realize that you can actually move your legs, or get past your neighbor without disturbing said neighbor, you feel skinnier.
When you look out your window and see rural China flying by, you feel caught in a time-warp.
When you walk up and down the aisles at your pleasure and convenience, you feel the blood circulating.
当你买高铁票的时候,你会觉得你应该改乘国内航班。
当你在高铁出发前10分钟而不是1小时到达车站时,你会觉得你节省了一些时间。至少你不用让自己在机场逗留一段时间。
当你坐在座位上,意识到你可以移动你的腿,并且不会打扰你的邻居,你会觉得自己变瘦了。
当你望向窗外,看到中国的农村飞驰而过,你会觉得时间仿佛被卡在了时空隧道里。
当你随意在过道里走来走去时,你会感到血液在循环。
When you use your 4G (or portable wifi) on the trip without anyone telling you that it interferes with the operation of the vehicle, you feel productive (more realistically, you feel entertained/distracted).
When you rush out of the car with your fellow passengers (and a few of the crew) to have a smoke at one of the longer stops, you feel a head rush.
When you realize that your North American infrastructure is light years behind China’s, you feel ashamed.
EDIT: Thanks for all the upvotes. And thank you as well to the Quorans who have suggested that “light years behind” might not be an appropriate phrase to use here. I’m aware that a light year is a unit of distance, not time (This is not the Millennium Falcon making the Kessel Run in less than 12 parsecs!). Please understand I’m using this phrase idiomatically.
当你在旅途中使用4G(或便携式wifi)时,没有人告诉你它会干扰车辆的运行,你会感到高效(更实际地说,你会感到愉悦和开心)。
当你和其他乘客(以及一些工作人员)在一个较长的站点上冲出车厢去吸烟时,你会感到头痛。
当你意识到你的北美基础设施比中国落后几光年时,你会感到羞愧。
编辑:谢谢大家的支持。同时也感谢Quorans,他们认为“光年落后”可能不是一个合适的短语。我知道一光年是距离的单位,而不是时间的单位(这不是千年隼在不到12秒的时间内跑完凯塞尔!) 请理解我为什么用这个短语。
The seats are very comfortable. A first class ticket costs similar to an economy air ticket for the same journey. I know which I would rather sit in. Even the second class chairs provided plenty of space. There is enough space that I can sit cross-legged if I want to.
Freedom to move about is great too. The aisles are wide enough that you can get up and stretch without disturbing anyone. You can use your mobile phone, use the internet, or work on your laptop. There is also a restaurant car where you can buy some food - though limited to microwaved rice meals or instant noodles. The toilets are large, clean and comfortable to use too.
There is very little feeling of motion. The train doesn’t rattle, rock or sway. Even when braking into a station platform, you can barely feel it.
这些座位很舒服。头等舱的票价与经济舱相同,我知道我愿意坐在哪个座位上。即使是二等舱的椅子也提供了足够的空间,这里有足够的空间,如果我愿意,我可以盘腿坐着。
行动自由也很重要。通道足够宽,你可以站起来伸展身体而不打扰任何人。你可以使用你的手机,使用互联网,或在你的笔记本电脑上工作。这里还有一辆餐车,你可以在那里买到一些食物——尽管仅限于微波米饭或方便面。厕所很大,很干净,使用起来也很舒服。
几乎没有行驶的感觉。高铁不嘎嘎作响,不摇晃,也不摇摆。即使在站台上刹车时,你也几乎感觉不到它。
There are not many things that I could improve upon, but I’ll give a few. I would like a power outlet at each row or seats to charge my phone or laptop. Some extra English language signs would be handy, especially when in smaller cities. Finally, I would like for people who don’t have Chinese ID cards to be able to buy electronic tickets more easily. Currently, you have to go and claim your ticket from the counter staff before entering the departure hall, whereas, Chinese people just beep through with their ID cards. (Though I did once board just by waving my phone with the booking confirmation number on the screen.)
If you are travelling around China, take the train wherever possible. It is so much more convenient than flying.
我可以给出需要改进的地方并不多,但我将给出一些。我想要在每一排或每一个座位上都有电源插座来给我的手机或笔记本电脑充电。添加一些额外的英语标牌会很方便,尤其是在小城市。最后,我希望那些没有中国身份证的人能够更容易地在线上买到车票。目前,你必须在进入候机厅前到柜台领取机票,然而,中国人只需出示身份证就可以了。(不过,我也曾通过在屏幕上显示预订确认号码的手机登车。)
如果你在中国各地旅行,尽可能坐高铁。它比坐飞机方便多了。
Paul Denlinger, Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
They are very comfortable; MUCH better than flying.
In Chinese airports, you feel like a cow which is being sent to slaughter, except that the departure gates are always changing about 30 minutes before departure, and when they change, airport management makes sure that the newly assigned departure gate is at another terminal which is at the other end of the airport. Then, when you get there, you find out that your flight is delayed, but no one says how long it is delayed.
In contrast, Chinese train stations for high-speed trains are very modern, and they always depart on time. Depending on the class of ticket you purchased, you can stretch out on the train and spend all your time setting up your appointments on WeChat before you arrive at your destination, so this makes things much more efficient.
This is why I travel by train in China, and never fly if I can help it.
它们很舒服; 比坐飞机舒服多了。
在中国的机场,你会觉得像是一头牛被送到屠宰场,并且登机口总是改变在出发前30分钟,当它们发生改变,机场管理者通常使新分配的登机门是在机场的另一端。然后,当你到了那里,你发现你的航班延误了,但是没有人会告诉你要延误多长时间。
相比之下,中国的高铁站非常现代化,而且总是准时发车。根据你购买的车票种类,你可以在高铁上伸展四肢,在到达目的地之前,把你所有的时间都花在微信上设置你的预约,这将使得事情更有效率。
这就是为什么我在中国坐高铁旅行,如果可以的话,我绝不坐飞机。
Mike Jones
Quite a few people have answered this question and I think you can safely say China is leading the world in rail technology and after a serious accident a few years back, caused by corrupt officials cutting corners, the government is keen to prevent this kind of thing happening again, so I think you can now travel with peace of mind.
While all the positive side of Chinese rail travel has been covered, and rightly so; it really is a wonderful system which is the envy of many supposedly more developed countries, only a couple of people have commented on the negative aspects.
不少人回答了这个问题,我认为你可以大胆的地说,中国正在领导世界高铁技术,几年前曾发生过一个严重的事故,造成的原因是腐败官员偷工减料,政府希望杜绝这种事情再次发生,所以我认为你现在可以带着安宁的心上车。
在中国乘坐高铁旅行会带来所有积极方面的体验,而且理应如此; 这真是一个让许多所谓的发达国家羡慕的好系统,只有少数人对它有负面评论。
For me personally as a foreigner in China the most frustrating thing is having to queue for up to an hour to get your ticket - even if you already booked online. Locals can use the self-service machines with their Chinese ID card but I’ve only found one station so far which has machines that can accept a foreign passport. It seems almost every person in the queue only starts to decide when and where they wish to go when the reach the ticket window and long conversations can ensue before they eventually decide on their preferred time and destination. I’ve missed trains because of this before and on other occasions I’ve queued for over 30 minutes for a 15 minute journey, not including the extra time needed to check through the tight security (not complaining - security and personal safety are a good thing).
对我个人来说,作为一个在中国的外国人,最令人沮丧的事情就是排队一个小时才能拿到票——即使你已经在网上订票了。当地人可以用他们的中国身份证使用自助机,但到目前为止我只找到一个车站有可以识别外国人护照的机器。似乎几乎每个排队的人都只是在到达售票窗口和长时间的交谈之后才开始决定什么时候去哪里,然后才最终决定他们喜欢的时间和目的地。我以前因为这个错过了我的列车,在那种的场合,为了15分钟的旅程,我已经排了30多分钟的队了,且不包括通过严密的安检所需要的额外时间(不是抱怨——保证公共安全和个人安全是件好事)。
4.Ticket machines at Lowu Station in Shenzhen accept foreign passports but not sure at time of typing this whether they only allow for ticket collection for journeys from Lowu or whether you can book and collect tickets for any station.
5.If you can book your return ticket, also try to collect it at the same time you collect your outward journey ticket so you only have to queue once
4.深圳罗湖站的售票机接受外国护照,但在输入此信息时不确定它们是否只允许从罗湖站取票,或者您是否可以预订和取任何站的票。
5.如果你可以预定你的返程车票,也要设法在领取你的出发车票的同时领取,这样你只需要排队一次就可。
Sakura Susami
I once took the train from Tianjin to Beijing - over 150km, there in just over 30 minutes. Clean, very fast, a fantastic service.
Got out at Beijing central station, hopped in a taxi…and sat in Beijing traffic for an hour and a half traveling the last 10km to the office… :-(
我曾经坐过从天津到北京的高铁——路程150公里,30分钟就到了。列车非常干净,速度非常快,还有非常棒的服务。
在北京中央车站下车,跳上一辆出租车,在北京的车流中坐了一个半小时,才完成了最后10公里到达办公室。