突然发现 ,英语里没有“恩人”这个词/概念
前两天看到文章《特朗普是新能源车的大恩人》这篇文章,我就在想,“大恩人”要怎么翻译。
你要查词典翻译问AI,通常给出的答案是 benefactor:

但这个单词的解释里有 by giving them money,也就是给钱。但川普也不是直接投资或政策支持新能源,算不上是“资助者”。

而且词频排在 15000 多,算不上一个特别常见的词。
我查了一下中国的英文媒体,有把白蛇传里的许仙说成是白蛇的 benefactor 的,看来这么用,也能凑合地表示“恩人”。
我又问了一下老外,老外说 benefactor 通常是一种长期的关系,比如老师对学生,有长期的知识或精神上的帮助,才能叫 benefactor。显然不符合中文里“一饭之恩”也是恩人的这个思念。









