虽然我是广东人,但我非常讨厌用发音的文字转为书写文字,去哪里非写成“去边度”

【本文来自《书同文、字同音,不能让错字将错就错。》评论区,标题为小编添加】

其实这类的文字包括六安,台州、丽水等等,都是方言读音转换成文字,所以在有方言的前提下,书同文就很重要了,毕竟写起来大家都能明白。

虽然我是广东人,但我非常讨厌用发音的文字转为书写文字。比如说,广州话,“去哪里,”写成“去边度”如果不读出来,完全不知道什么意思,中国文字讲究望文生义,但这种望文完全无法生义的做法实在很不舒服。又比如“娶新婆”很好理解,是娶新娘,可以望文生义,被香港佬写成”娶新抱“,完全不知所谓了。

全部专栏