CR929发动机2家潜在供应商相继宣布史诗级裁员

  • 一部分原因。双R的车贵,早期也就港有几辆,“先发优势”做出译名。而大陆接触双R是航发相关的企业、院校,完全和车无关,用的是标准译名“罗尔斯 罗伊斯”,简称“罗罗”。于是,就出现了汽车用劳斯莱斯、专业用罗罗的局面。实际上,港的译名风格真是漏到地穿,生硬用粤语发音翻,就没几个做到“信雅达”的。每每看到贝克汉姆译成“碧咸”之类译名,就跟吃翔般恶心。

回复2

返回文章

站务

全部专栏