回复10条
-
希望哪天英国人在面对严重威胁时,讨论某个汉字语义,(下意识)以汉语水平高为荣。
-
herd英 [hɜ:d] 美 [hɜrd] n.
兽群; 牧群; 放牧人; <蔑>群众,民众
我们来看看herd这个词,作为动词的用法:(都带有驱赶的意思)
He began to herd the prisoners out...
他开始将犯人集中在一起赶出来。
The group was herded into a bus.
这群人被赶上了一辆公共汽车。
的确,正如有人讲的,herd immunity是个习惯用法,正因为奉行社会达尔文主义,才习惯用herd这么个带有蔑称的词汇。说明,这种思想根深蒂固了。就像有人评论的,表述群体的英文单词,有很多,请问,为什么偏偏选择这个词?
-
说白了
还在把人当牲口使
说白了就是靠不断死人来“创造”活着的免疫力
那么问题来了
谁愿意成为那千分之几的死亡率中的一个?
真亏得某些人这种程度的不要脸的话都讲得出来
已经有反人类嫌疑了!
-
herd immunity 可以翻译成“散养免疫获得”,或者放羊式式免疫获得,羊群式免疫获得。就是撒手不管了,让羊群自己互相传播,最后大家都一样了。
-
额,这个理解有点牵强了。
对方采用的是生物学专用名词。这可不是媒体自说自话翻译出来的 -
你属于添油加醋型解释,英文中形容一群有好多个词,herd,flock,swarm,pack,crowd,group。etc. 用法取决于习惯
flock主要指鸟群、羊群,一般指较小的动物群,可指人群。
herd一般指大动物的群,尤指家畜的群,也可指人群,herd immunity是生物意义的习惯用法;
swarm通常指蜜蜂、昆虫等的群,经常有害,所以僵尸电影里面也形容僵尸群;
pack一般是无生命的,crowd特指人,group就不说了。
-
英国宗教在基督之前是信奉德鲁伊的。
-
乖乖,学习了。仔细查了还真是你说的
-
你这理解的貌似不对。基督教称耶稣为牧羊人shipherd.
-
嗯,你的解釋太正確了✅。國內的翻譯總是一廂情願的給這些反人類份子脸上貼金。還易誤導公眾。
热点
- 1 以色列主导中东秩序如何 2.7万
- 2 “润”在美国的伊朗人 8.8万
- 3 洪水退去 零食店遭哄抢 7.1万
- 4 司机被投诉言语骚扰 5.7万
- 5 特朗普宴请巴基斯坦元帅 23.2万
- 6 伊朗“又怂又菜”吗? 22.7万
- 7 成六或许真是歼轰 15.6万
- 8 中伊夫妇回国遭网友质疑 7.7万
- 9 中国国际传播怎样了? 6.6万
- 10 糖尿病男网吧猝死索赔案 15.9万
站务
-
请你来预测,2025年这些期待是否会发生?
岁月匆匆,又是一年。这一年,我们看到过巴以战场上无家可归的孩子,见证过巴黎奥运会赛场上的拼搏,也迎来了新中国的第75个生日……这一年,我们讨论经济、讨论房价股市,在现实的磨...... -
风闻“投资者保护”:守护你的财富,共筑理性投资路
在投资的浪潮中,每一次波动都暗藏机遇与挑战。你是否曾因信息不对称而迷茫?是否遭遇过投资陷阱,让辛苦积攒的财富受损?又或者有过慧眼识珠、收获满满回报的成功经历?无论你的经历如......
最近更新的专栏
风闻最热
-
1司机说女乘客“身上的味道香”被投诉言语骚... 评论 202 赞 2
-
2是不是可以允许中东出现“以色列和平”(以... 评论 154 赞 31
-
3应聘者笔试倒数第二成功入围,官方核查确认... 评论 83 赞 8
-
4中国现在供电和照明的进步,直接影响了一个... 评论 65 赞 12
-
6以色列侵犯伊朗,西方不批评反而纵容,这削... 评论 47 赞 14
-
7如何看待男孩669考进北大,上完课之后觉... 评论 47 赞 8
-
8对于中国必要时使用“定点清除”,我有一个... 评论 42 赞 12
英语中的herd一词,本意是“兽群”的意思,英国官方用这个字眼,正说明他们奉行社会达尔文主义的丛林法则,优(精英)胜劣(平民)汰。herd一词,也有“人群”的意思 但是蔑称。