答小伙伴假期问题:fragen, nachfragen的区别

前两天在众多新年祝福中收到这样一条问题,

500

感动于小伙伴们假期不辍学习的精神,趁着扫雪之后的空隙写一篇解答一下:

其实三个单词都有“问”的意思,如果单从“问”的含义上入手,我觉得反而不容易说清楚,不如结合这三个动词的搭配关系,体会在不同语境下它们不同的使用方法,在明确了不可能弄混的用法之后,再去体会一些相对更细微的差异。

首先fragen是我们最先学到的一个动词,作为一个本科生,我们需要熟悉掌握的是fragen以下几种用法:

1,Der Lehrer fragt und wir antworten. 老师提问,我们回答。这是一个不及物用法,fragen只强调提问这个动作本身。另外,德语中同学们可能受英语的影响,会用出eine Frage fragen这样的搭配。其实标准的应该用eine Frage stellen;

2,Was hat er gefragt? 他刚问了啥?Darf ich dich etwas fragen? 我可以问你点事儿吗?这个时候,fragen可以接四格的物,但我的印象中,这里的四格多为疑问词was,不特定的etwas,viel,wenig之类,当然还可以接从句(不过从句的语法定位另当别论);

3,就像刚才的Darf ich dich etwas fragen?一样,fragen支配得更多的是四格人,可以只接人,也可以在之后再加上nach或者um这类介词:jn. nach dem Weg fragen向某人问路,jn. um Erlaubnis fragen征求某人的同意,所以nach和um的区别是很明显的;

接下来我们就学了sich erkundigen,一般来说,它会被安插在反身动词的章节,通常会和sich nach dem Fahrplan/der Abfahrtszeit erkundigen这样的搭配在一起。这个词其实就是一个高级(语体更正式,更书面)的fragen nach (D),我们可以从DWDS上erkundigen最常见搭配看出来:Gesundheitszustand, Wohlergehen, Wohlbefinden等;

最后来看nachfragen,注意,是nachfragen不是fragen nach (D),这是初学者常犯的错误之一。这个词有这么几个意思:

1,其中跟前面两个词比较接近是杜登上的第一个意思,即打听某事。Fragen Sie doch bitte morgen einmal nach!这个词在用的时候往往需要打听的事由在上下文中是明确的,所以这个词强调的是打听这个动作,而不是需要打听的事情。类似的用法在很多nach-构成的可分动词中都有体现,比如nachschauen, nachsuchen之类,都是在强调动词本身。

2,除此之外,在经济德语中,我们要知道nachfragen有市场需求的意思,它的名词形式是Nachfrage:

Dieser Artikel wird kaum noch nachgefragt. 

这种商品已经没有人要了。

3,nachfragen还有追问(为得到满意回答而不停的、反复的问)的意思:

Er musste mehrmals nachfragen, bis sie antwortete.

他得反复追问,直到她回答。

最后再回到三个动词的用法比较:通常我们在比较正式的用法中偏向于使用sich erkundigen bei jm. nach (D),更口语化用法可以考虑fragen jn. nach (D);而不需要明确说明打听的是什么(或者上文中已经明确了),就偏向于考虑nachfragen这个用法。最后fragen就是提问,亦可用于强调向某人提问的用法中。

来一张年初四清晨的铲雪图

500

免责声明
以上内容为用户在观察者网风闻社区上传并发布,仅代表发帖用户观点。

我要评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,共同营造“阳光、理性、平和、友善”的跟评互动环境。

站务

全部专栏