中国“声优”正在迎来春天?

中国配音业界将迎来春天?

法新社日文版3月4日称,近年来,随着游戏和动漫产业在中国的兴起,“声优”这个关键角色也越来越受到关注。

“声优”是一个日本舶来词,可能在国内更多被大家熟知的是配音演员。

其实,中国配音行业的发展可以追溯到1970-1980年,那时中国改革开放不久,对异国文化的好奇心使得配音版的海外电影大受欢迎,那也算是“中国声优的黄金时代”。

我们现在能听到的大名鼎鼎的配音演员都曾在这个时候活跃业界。比如,1978年第一部引入中国的译制电影《追捕》里高仓健塑造的冷峻贴面形象深入人心,他的经典台词常常被影迷津津乐道“不仅陷害我,还想杀死我”,而这个声音便来自上海译制厂的配音演员毕克。

再比如,童自荣、丁建华、乔榛等老一辈上海译制厂配音演员的配音作品《叶塞尼亚》《佐罗》《魂断蓝桥》等电影一直被人们奉为经典。

500

《追捕》剧照

随着时代发展,译制片的“黄金光环”逐渐褪去。越来越多的年轻人觉得浓厚翻译腔和对不上的口形降低了观影感受,而受教育程度提升也使得他们认为原声加字幕才是原汁原味。

与此同时,国内的配音需求也因市场环境的变化而产生更迭,译制片配音被逐渐的边缘化,配音演员也面临着行业的“凛冬”。

法新社报道称,近年来国产动漫、游戏产业的迅猛发展,以及二次元概念逐渐成型,配音产业再次迎来发展良机。但在业内人士看来,中国声优的春天并未真正到来,中国与日本声优行业还存在一定的差距。

首先目前中国配音演员的工资收入并不理想,其次想要达到高品质的效果至少需要出演2000部以上作品的实战经验,艰苦的条件和时间成本使得很多人才望而却步。此外,动漫和游戏配音的需求压力和质量要求也抬高了“声优”行业的门槛。

相对而言,日本漫画和动漫发展较早,声优在日本已成为一种文化现象,不少知名“声优”也转行主持人或歌手成为明星,丰厚的待遇和明星转化率让人趋之若鹜。比如,高人气声优钉宫理惠、花泽香菜,只要这些耳熟能详的名字标在作品配音表上,就能带来高关注度和热门话题。日本声优在做配音的本职工作以外,会参与电视台节目的录制,出自己的唱片,与普通艺人无异。(想听钉宫理惠辱骂的,传送门在此

不过,如今中国配音演员也以不同形式受到越来越多的关注,综艺界甚至专门推出一档配音节目——今年初,湖南卫视上新的《声临其境》第一期播出,可以说是“声控们的天堂。

就像此前备受关注的综艺节目《演员的诞生》一样,《声临其境》请来配音业界实力派们进行比拼:各位嘉宾要挑战不同的经典作品,用自己的声音来重新演绎。

毕竟现在大家几乎都已经习惯了后期配音的电视剧,对著名配音演员的声音熟悉得不得了,都快忘了演员本身的台词功力如何;同时,观众们对“数字小姐”“数字小生”也愈来愈不买账,这个新颖的综艺题材看似出现得恰逢其时。

此外,在其他的电视节目、网络平台上,配音演员也逐渐从“幕后”走到“台前”,“揭秘”艰辛的工作,集体“吐槽”明星等等也时常成为网络热点,比如像下图中的这类:

500

500

500

500

500

这也难怪让不少配音演员吐槽“屎上雕花”了……

让配音演员最郁闷的除了偶像演员“胡说八道”之外,剧组有时也会提出一些奇奇怪怪的要求。

然而,这么艰苦的工作环境, 他们听到最多的永远是“不好意思,我们经费紧张,配音费只好请你们让一让”。

500

500

事实上,在国外很多国家,影视剧的配音基本都是由演员本身来完成的。比如日本声优是不为影视剧配音的,影视剧都是演员自己配音,所以声优的偶像化道路更容易拓展。

但在中国,很多影视剧受限于制作成本、工期以及拍摄场地等多种原因,拍摄现场难以同步收音,演员自身又排满档期,很难抽空自行配音。从成本角度考虑,专业配音演员相比演员本身配音速度快,能节省工期和租借录音棚场地费用;再加上,不少演员也确实存在台词、演技不过关,需要专业配音演员进行“再创造”的情况。

这样的状况就让中国声优面临着“两难”,给影视剧演员配音需要尽量贴近片中主演的声线,不要“出彩”和“再创造”;而给动漫、游戏等二次元角色配音又要“标新立异”和“与众不同”。在缺乏良好市场环境的情况下,中国的声优发展依然道阻且长。但是,无论如何值得兴奋的是,中国配音业界也在与时俱进发展。

免责声明
以上内容为用户在观察者网风闻社区上传并发布,仅代表发帖用户观点。

站务

全部专栏