汉字简化已经是历史事实,而且简化的收益比损失大得多

【本文由“观察者网用户_506354”推荐,来自《罗翔:繁体中文非常美妙,简体字改革糟蹋了汉字》评论区,标题为观察者网用户_506354添加】

  • 好奇的人
  • 比如一首歌的歌名,“如果云知道”,第一次看到这歌名的人,没有上下文,可能会猜,是说话的那个“云”呢,还是天上的“云”呢?若没那么诗意的思路,会否先猜测是说话的那个“云”?用原本繁体字的写法,是“如果雲知道”,就不用上下文决定是那个意思的“云”了,至少少转几个念头去决定是哪个字,直观就行了。

    再如“谷歌”,是山谷的谷呢,还是稻谷的谷?两者都说得通,都有良好的含意。而用繁体字,是“谷歌”或“穀歌”,比较一目了然。

    “虚怀若谷”呢?第一次看到这四个字的人,该怎么理解?是要像饱满低垂的稻谷般谦虚,还是像空旷的山谷般能容纳许多事物?

“云”的本义就是天上的云,用作“说”的意思是古人假借“云”字代替一个“上云下口”的古字,表示无根之说,通常表示某观点或理论的出处,但未经考证或无法考证,“人云亦云”中的云字也是这个意思。注意这里的无根之说并不表示所述观点理论一定错误,而是未经考证或暂时无法考证,只是觉得有道理就引用了。

500

从字型演变上看,云字是被繁化过的。

注:本人不是文字专业,是否有一个“上云下口”的古字并不确定,所以我所表达的“云是该字的假借“也是我在“云”,希望有相关专业的人士能对此做个考证,在此不胜感激!

一切不兼具意译的音译词汇都不能按中文原义来理解,比如浪漫、沙发、迷你等等,更有甚的一大堆的西药名。所以谷歌的谷字,只是为了中文好听顺耳,没有具体意思,至少比“锅哥”“估狗”之类的好听吧

中文很注重语境,同一字用在不同的语境中则可能是完全不同的意义,“虚怀若谷”出自道家经典《道德经》,经文是“敦兮其若朴,旷兮其若谷。”,一个旷字已经表明了其意义是胸怀要开放豁达,不是要容纳很多事物,而是要放得下很多事物,这里的“放得下”是“拿得起放得下”的意思,不是把东西放到某容器里的意思,举个反例,如果一个斤斤计较的人同时也是一个心理抗压能力极其强大的人,他的心胸也会容纳得下很多事物,对所容事物都很计较,过得并不开心但就是不崩溃,然而这样的人称不上道家所说的“虚怀若谷”。山谷的形状明显是开放的,所以这里的谷,意义就山谷的那个谷,跟稻谷的品质一点关系也没有。

顺带一提,有时候谦虚也是另一种装B,祖宗教导我们的是“贵有自知之明”,并不是一味的低头,所以真正的谦虚是发自内心的知道自己的不足所带来的外在表现,一味低头那叫自卑,谦虚和所谓的稻谷的味质找不到什么关联点,别老低头,会得颈椎病。

我原来也很在意这种繁简字间的差别,当后来看到其实很多古籍普遍存在相互假借的情况,还有很多异体字的,有的字甚至在同一书同一章节中就有几种写法来表示同一种意思,比如“馀”和“余”、石头的“石”和重量单位的“石”,表示重量单位的另一种写法输入法打不出,就是上边那横不超过撇。后来觉得纠结茴字的N种字法其实意义不大,多学习储备才是正道。当然我在书写时还是会区分一些特定的字,比如“后”和“後”,中医“器官”的“脏”和“藏”(脏字只作污解,不用作器官名,只写“五藏”,从不写“五脏”)。

简化已经是历史事实,而且简化的收益比损失大得多,有些还返朴归真了,比如这里的“云”字。日常使用,简体易学易懂易用,这多好啊,想要深入学习,繁体仍至篆书甚至甲骨文都要学的,再说了,也没有说禁止使用繁体,喜欢的人可以继续用嘛,但简体不如繁体的说法就不成立了,极端地追求西文那种更为精确的一字一词表一意的做法更是在毁中文的根。

以上均为我个人见解,姑且观之。

站务

  • 观网评论4月爆款文章↓

    4月初,美国财长耶伦访华,一时间“中国产能过剩论”被炒作起来,观察者网专栏作者陈经从“三个美国女人”的独特角度,阐释了中国产能包括新能源产能对世界经济的贡献,还对美国政......

最近更新的专栏

全部专栏