一直以来,我们的英语教育都存在着很大的问题,举个例子,那些语法总结得似是而非

【本文来自《一个在农村上学的侄女,在英语上有短板,我给她寄了两本书,让她中英文对照着读》评论区,标题为小编添加】

我个人认为,一直以来我们对英语的教育存在着很大的问题。教材里总结的那些语法实际上似似而非,语言完全是人类的一种口头表达习惯,我们将这种习惯总结出来,然后说这叫做语法。实际上哪来的语法,无非是你这么说,我也这么说,逐渐地成为了习惯。当然,这种教学方式对初学者来说有一定引导的作用,可是到了一定的高度,孩子们会被这种固定模式禁锢住,学起来变得枯燥,无法变通。这就流于下乘了。很多大学生英语很好了,到了英语国家也感到听不懂,不习惯,还是要通过一定的适应期才能顺利的交流,大约就是这个原因。

你说的这种,不理解对方的文化那就根本谈不上阅读理解。只能采用死记硬背的方式,可英语文化中非常多的细节,甚至语调的轻重缓急,语境的变化都能导致完全不同的意思。这这变化是他们自身文化形成的,非常多,俚语,我们说的土话就是这样,这不是通过死记硬背就能覆盖的。

你们通过经常听英文歌来学习英语,其实就是学习他们的文化。迈克杰克逊的歌“真棒”,翻过来是“真糟糕”的意思,完全相反,不明白对方的文化,您怎么理解的了?Bad表示真棒,您难道让孩子背下来吗?我不太相信您会这么教孩子。这样的地方太多了。。。没可能全背下来的。背到最后,死记硬背下去,孩子们会糊涂的。大多数孩子因此产生绝望,厌倦学习英语。您不从文化背景去解释,怎么让孩子理解这种差异,又如何谈得上阅读理解。

语文也同样如此,乌云长长长长长长长消。。。不懂中国文化的话,这么多的长,怎么才能理解?您就是真的背下来也按不到准确位置吧。。。长大,长度,张长,越来越长,即便是背下来长有这么多意思和发音,能理解这个下联吗?

站务

全部专栏