你们究竟要我们怎样生存?

What Do You Really Want From Us?

你们究竟要我们怎样生存?

By Duo-Liang Lin 林良多(音译)

 

When we were the Sick Man of Asia, we were called the Yellow Peril.   

当我们是东亚病夫时,我们被说成是黄祸;

When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.

当我们被预言将成为超级大国时,又被称为主要威胁。

When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.  

当我们闭关自守时,你们走私鸦片强开门户;

When we embrace free trade, you blame us for taking away your jobs.   

当我们拥抱自由贸易时,却被责骂抢走了你们的饭碗。

When we were falling apart, you marched in your troops and wanted your fair share. 

当我们风雨飘摇时,你们铁蹄入侵要求机会均等;

When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet, you screamed. It was an invasion!

当我们整合破碎山河时,你们却叫嚣“给西藏自由”[1]。

When tried communism, you hated us for being communist.  

当我们推行马列救国时,你们痛恨我们信仰共产主义;

When we embrace capitalism, you hate us for being capitalist.

当我们实行市场经济时,你们又嫉妒我们有了资本。

When we have a billion people, you said we were destroying the planet.   

当我们的人口超过十亿时,你们说我们摧毁地球;

When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.     

当我们限制人口增长时,你们又说我们践踏人权。

When we were poor, you thought we were dogs.

当我们一贫如洗时,你们视我们低贱如狗[2];

When we loan you cash, you blame us for your national debts.   

当我们借钱给你们时,你们又埋怨使你们国债累累。

When we build our industries, you call us polluters.   

当我们发展工业时,你们说我们是污染源;

When we sell you goods, you blame us for global warming.

当我们把产品卖给你们时,你们又说造成地球变暖。

When we buy oil, you call it exploitation and genocide.  

当我们购买石油时,你们说我们掠夺资源、灭绝种族;

When you go to war for oil, you call it liberation.   

当你们为石油开战时,却说自己解救生灵。

When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.   

当我们动乱无序时,你们说我们没有法治;

When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.   

当我们依法平暴时,你们又说我们违反人权[3]。

When we were silent, you said you wanted us to have free speech.  

当我们保持沉默时,你们说我们没有言论自由[4];

When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.   

当我们敢于发声时,又被说成是洗过脑的暴民。

“Why do you hate us so much?”we asked.  

我们不禁要问:“为什么你们这样憎恨我们?”

“No,”you answered,“we don't hate you. ”

你们回答说:“不,我们不恨你们。”

“We don't hate you either, but, do you understand us?”   

“我们也不恨你们,只是,你们了解我们吗?”

“Of course we do,”you said,“We have AFP, CNN[5] and BBC's ...”

“当然了解,我们消息多的是,有法新社、美国有线新闻网、还有英国广播公司……”

What do you really want from us?   

你们究竟要我们怎样生存?

Think hard first, then answer, Because you only get so many chances.  

回答之前请仔细想一想,因为你们的机会是有限的。

Enough is enough, enough hypocrisy for this one world.   

够了,这个世界已经容不下太多的伪善。

We want one world, one dream, and peace on earth. 

我们要的是同一个世界,同一个梦想,太平盛世。

This big blue earth is big enough for all of us. 

这个辽阔的蓝色地球,容得下你们,也容得下我们。

 

 

                                             --新华网

注释:

[1]  1987年,达赖喇嘛在美国国会宣称:“真正的问题当然不在于印度和西藏之间的未定国界,而是在于中共非法占据西藏。这使中共可以直接进窥印度次大陆。中共当局试图混淆视听,宣称西藏一直都是中国的一部分。这是不对的。人民解放军于一九四九年进入西藏时,西藏是一个完全独立的国家。……中共的侵略几乎引起自由世界所有国家的谴责,这是一个明显违反国际法的例子。在中共继续强占西藏时,世人应该牢记,虽然西藏失去了自由,不过按照国际法,今天的西藏仍然是一个被非法占领的独立国家。”

[2]  2018年11月,杜嘉班纳辱华事件中杜嘉班纳及西方媒体(包括社交媒体及传统媒体)的表演很精彩很典型!他们把西方中心论、种族优越感、双重标准及卑鄙无耻的龌龊心态表现的淋漓尽致!西方文明自工业革命之后,就将傲慢与偏见刻在了骨子里,很多西方人至今依然居高临下的蔑视中国。尤其是面对中华民族伟大复兴的历史征程时,某些西方人已经惶恐了。但腐朽的必将跌下神坛,歇斯底里的辱华反华将是他们败落前最后的垂死挣扎!

另外,这次事件中整个中华文明圈的表现各不相同,日韩纷纷站在中国一边,反倒是很多台湾“上等人”一边倒的支持杜嘉班纳且出言不逊、恶语伤人。

最后希望我们中国人不要像去年日本右翼APA酒店事件中表现的那样健忘!

[3]  2013年10月28日,北京天安门前金水桥边发生暴力恐怖袭击案,共造成2人死亡,40人受伤。CNN(美国有线电视新闻网)的头条报道则是《天安门冲撞案:是恐怖主义还是绝望的呐喊?》。文中写道“看看这些简陋的器具,汽油、刀具、铁棍,吉普车,怎么看都很难把这些联想成高度组织的恐怖行为”。路透社则立即采访了疆独分子热比娅。热比娅表示,“中国的声明显然不能被采纳为事实,因为没有独立的国际调查”,“如果是维族人干的,我相信他们是走投无路了,因为维族人在中国的统治之下对遭受的不公正无处申冤。”

2018年11月,在新疆连续21个月没有发生暴力恐怖案件后,15名外国驻华大使联名致信新疆维吾尔自治区负责人,要求会面并表达对新疆人权状况的担忧。据媒体报道,信件稿由加拿大外交官拟定,在信件上签名的外交官来自英国、法国、德国、荷兰、奥地利、瑞士、爱尔兰、瑞典、比利时、挪威、芬兰、丹麦、爱沙尼亚以及欧盟等,信件还抄送中国外交部、公安部及中共中央对外联络部。

对于西方各国傲慢无知、卑鄙无耻的诸多言行,在此奉送一句名言:“何不以溺自照面。”

[4]  2018年10月,一个名为“Idź Pod Prąd”(意为“反潮流”)的波兰极右翼组织在其Youtube自媒体账号上发布支持台独的言论,引起大家的关注。客观的说这其实只是个别波兰人博眼球的表演而已。但令人大跌眼镜的是波兰大使馆的回应,表面上说“始终坚定奉行一个中国的原则”。但却告诉中国人“波兰共和国宪法保护公民的言论自由,波兰政府机构不具有限制公民自由言论的资格”(内心OS:你们中国人有言论自由吗?),所以对于个人行为,“波兰共和国驻华大使馆不予评论”。那种西方人士虚伪与傲慢的劲真是深入骨髓啊!事实上对于西方文明坚决捍卫的东西,他们会让你“闭嘴”;对于西方文明内心支持的东西,他们会告诉你“这是我们的言论自由”!

[5]  大统领曾表示:“CNN国际频道充斥虚假新闻,让美国在世界上丢脸。”

​昨天把《为理想而战》最后一篇发完了之后,想起附录忘发了!

不过附录中的内容大多耳熟能详,我只是做了些注释。唯一就是附录1《你们究竟要我们怎样生存?》知道的人可能略少。

2008年时,一首英文诗《What Do You Really Want from Us?》在互联网上传播,随后被美国《华盛顿邮报》转载,引起了更多的关注,最后又传入中国,在网上激起了阵阵热议。这首诗以中华民族的视角道出了西方文明的伪善与双重标准以及中华民族的心胸。

在风闻社区连载完毕

《为理想而战》下载地址

https://pan.baidu.com/s/1tgfLgyeoG2sUqt2r7drA6w

全部专栏