关于”正字“,有不少人弄反了这个事情
【本文来自《粤语有分書面語和口頭語,書面語和普遍普通話的大差不差》评论区,标题为小编添加】
这里有个事情比较无聊了,动不动就把地域问题弄出来讲一遍,还一定要整个”粤语区“。
关于”正字“,其实有多少评论的人去了解下这个事情,而且是弄反了这个事情。其实总共就100左右的口语用字,这些字大家日常都讲,书面写也不会写出来的。通常以前看到的就是,电影字幕。也可以说现代人的中文水平差了,现在的香港报纸更多的口语化的假借词语。就是很多人不理解的“口”字偏旁的那些字。这个倒是真是普罗大众的东西,因为他们不知道这个字的本源是什么,通常就懂一个读音。
例如: 知毋知今日幾號? (知不知道今天几号)
这个本来应该用”毋“的字,很多人就不会写这个字或者是不知道这个书面写法是什么,那就了”唔“字假代,变成了“知唔知今日几号”。
其实正字都是考据过粤语口语的这个字,应该是对应中文中哪个词语。假借的的字通常就是”俗字“,更多就是普通大众不会那个比较复杂的”正字“整出一堆带”口“字旁的字。打个比方,你发个短信,也不会写个这么复杂的字。
再引用一个例子:
例如宋代至明清會把第三人稱「他」寫作「渠」,「一啲古代小說常見『渠說』、『渠話』來引述其他人說話,讀「keoi4」,但後來演變成人字部、讀第五聲的『佢』(keoi5),來源就是來自這個字。」
佢、 渠 这个字你找下百度就知道是有这个字,在不同方言都有类似的表述。
也不知大是什么时候这些这么小众的词汇也成了一个话题。其实也没有多少人朋友需要阅读香港新闻,报纸和书籍,大概也不是太多朋友需要和香港同胞发短息沟通?