家里有亲戚做同传,受翻译软件打压很严重,除非特别牛逼不然是夕阳产业

【本文来自《英语是最费时间的学科,我考了一堆翻译圈内认可的证书,但回报低得可怜》评论区,标题为小编添加】

这个怎么说呢

因为我家里亲戚也有做这行的,说说我个人的看法

1 同传现在收到同传翻译软件打压非常严重,不关业内人士如何避讳,但是未来趋势如此

2 同传除非特别牛逼,能为专业的领导人翻译,或者成为某一行业的专门翻译,不然是夕阳产业

3  要精通某一行业,其实是很难的,因为需要同传或者翻译的,往往是工科学科,科技行业,对于专业英语的要求,比对语法,口音,流利程度的要求更高,但是一个同传专门针对某一行业去钻研,回报极低,并且风险非常大

4  我个人觉得翻译/同传行业未来的出路是拥抱科技,同样是同传软件和硬件,如何能搭配专业翻译,肯定会更好,而且专业软件可以迅速将语言转化为文字显示在屏幕上,可以极大方便同传自行判断和斟酌,极大程度降低同传对专注度的要求,减少翻译难度和精力损耗......

5  不过这些我跟亲戚朋友聊过,对方报以不削一顾......

全部专栏