“译者”的恶意——论“whistleblower”是如何被传为“吹哨人”的

中文作为一个包含了大量“会意”型组合词的语言,在我们面对一个陌生词汇时,常常能够依据“词义=字义的组合”这一特性而望文生义。因此,一个好的译者,在翻译的外来词汇无中文对应概念时,也应遵循汉语的这一原则进行造词 ,我最常举得例子是“基因”(gene)。然而,如果对应概念本就存在于翻译的目的语言中,任何合格的译者都应优先使用目的语言中已存在的词汇进行翻译。因此,当“whistleblower”因被译为“吹哨人”而忽地大火了起来时,我的第一反应除了困惑再无其他。

“whistleblower”,亦作“whistle-blower”或“whistle blower”,是现代英语中的一个复合名词,在民间人士编纂的维基百科中被定义为:a person who exposes secretive information or activity that is deemed illegal, unethical, or not correct within a private or public organization(于公私机构中揭发非法、不道德或不正确行为之人);而更学术些的英国人士编纂的《牛津高阶词典》中,其定义为:a person who informs people in authority or the public that the company they work for is doing something wrong or illegal(向当权者或公众告发其所在组织的非法或不正当行为之人);在美国的专业人士所著的Merriam-Webster词典中的解释为:one who reveals something covert or who informs against another especially : an employee who brings wrongdoing by an employer or by other employees to the attention of a government or law enforcement agency(揭发秘密行为或告发他人之人,尤其是将雇主或其他雇员的不当行为提交给政府或法律部门者)。三者的大致释义相近,概括一下,即为揭发不道德或非法行为的人。因此,在英汉词典和过去的大多英语翻译中,此词在汉语中一般译为:“揭发者,告密者,检举人”,这也是对之前美之公民爱德华-斯诺登先生所用之译法。而“吹哨人”之说却并不常见(至少在我孤陋寡闻的一生中是首闻)。

因为“吹哨人”这个词,如我开头所述,在中文中乃是一个“会意”复合词,即“吹哨子的人”。那么在中国,常见的吹哨人有交警、裁判(和体育老师)等,都是以哨子为工具,提醒警示他人的(不包括体育老师)。如按中文意思再引申一下,那么十有八九,就是“示警者”或“警示和警告他人之人”。这实际上也是我周围大部分不通英文的普通群众的理解。经此一“译”,“whistleblower”这个原本在英语中偏中性的词立马“高大上”了起来,甚至于在某些人眼中不但从“告密者”的名声中脱出,还摇身一变披上了殉道者外衣。做出这种翻译的原因可能有二:

其一,这个(些)最初的译者是存活在19世纪。因为这个词在19世纪出现时,确实是指向福尔摩斯探案集中的一样拿着哨子的英国警察的,后来也曾指过裁判【参考资料】。只是如同汉语中的诸多词汇一样,这个词在21世纪已经不再保有原意了。

500

如果那些译者们不是姓爱新觉罗或者官拜中堂的话,那么多半是因为另一个原因——他们使用了错误的译法。但大凡学过些英文会用词典的中文使用者,或学过些中文会用词典的英语使用者应该都不会犯如此低级的错误。因而便又只有两种可能,即(一)他们可能才上小学,水平还没到能做翻译的程度,或者(二)他们在翻译时故意混淆了词义。如果是前者,那么聘请他们的人不但是没有识人之明还涉嫌雇佣童工,无论哪点都显然不适合在中国工作。倘若是后者,那么他们不但完美地践踏了自己的职业道德,将自己从文明的纽带降格为无良的媒体,还充分暴露了自己对一个国家和一个民族的恶意。

令人遗憾的是,这些人的恶意似乎已经得逞了:在去年12月30日之前,在百度搜索“吹哨人”,所见还只是电影信息和少量关于外国“吹哨人”制度的信息;而现今,这个本来默默无闻的舶来词似乎已经火了起来。即便新冠病毒在国内已渐渐褪去,它的热度却不减当初。可是我依旧想问,诸位热衷于使用这么一个词语的国人,又有多少是真的知道“whistleblower”的本意呢?

站务

  • 观网评论4月爆款文章↓

    4月初,美国财长耶伦访华,一时间“中国产能过剩论”被炒作起来,观察者网专栏作者陈经从“三个美国女人”的独特角度,阐释了中国产能包括新能源产能对世界经济的贡献,还对美国政......
  • 欢迎大家收看《这就是波音》

    有幸收到《这就是中国》节目组的邀请,和张维为老师以及主持人何婕一起做了期节目。而作为波音买办、中文互联网波音黑梗的创造者、737MAX的终结者、嘲笑北查尔斯顿工厂之人、最大......

全部专栏