汉语的层次比英语多得多,这是汉语的优势
【本文来自《汉语的外来影响非常大,尤其是人人不屑的日语影响》评论区,标题为小编添加】
- 天意弄人
汉语用最少的文字,传递最精准的逻辑,这份能力,与 AI 追求的高效、精准、低冗余完美契合。
首先,汉字的信息密度是英文的 2.5 倍以上,就像《三体》翻译成英文后,单词量近乎翻倍,三部曲实体书增厚 200-400 页;而在 AI 有限的上下文窗口(脑容量)里,中文能塞进的信息量远超英文,这就是语言自带的带宽红利。
在英语里,river 和 wash 单看字形毫无关联,AI 必须经过海量数据训练,靠统计概率才能发现二者的水属性关联;但汉语里,“河” 与 “洗” 共享三点水偏旁,视觉模型能瞬间捕捉到二者的语义关联,顶级期刊论文早已证实,这份视觉语义嵌入的特性,会成为 AI 时代的屠龙技。
AI 商业化时代,Token 就是真金白银,所有 API 调用都按 Token 计费。随着中文大模型的崛起,单个汉字的 Token 转换率已低至 0.6,别看英文字母只有 0.3Token,但英文单词平均长度 5-6 个字符,孰优孰劣,一算便知。
更炸裂的是一项实测结果:前几个月有技术大神用国产千问模型做数学题,发现让 AI 用中文推理,比用英文节省整整 40% 的 Token!这意味着,同等智商、同等难题,中文思考让大模型少走 40% 的弯路。原因很直白:英文的逻辑表达太过啰嗦,AI 用英文推理时,会堆砌大量 let me check、implies that、therefore 等连接词;而中文简洁至极,“即、故、解得” 三字就能串联逻辑,正如测试者的评价:Chinese is direct and confident。
汉语的层次比英语多得多,这是汉语的优势。汉语从笔画、偏旁到字、词,英语只有字母、前后缀、词,缺了字这个环节。
汉字的信息密度则是另一个问题。对于“原生”内容,汉字的密度很高,例子不用多举。对于外来的内容,比如说,科技文献翻译,汉语版未必密度更高,因为有些说法是英语原生的,汉语里没有,于是要么造词,这要看场合了,要么多费笔墨才能说清楚。别的领域我不敢乱说,在化工和自控方面,这一点我有体会。但这一点或许会随时间而改变,越来越多的技术和概念在汉语环境里原生之后,又会逆转了。
用到水的事物,英文里常有hydroxxx的说法,hydroforming,hydroblasting,hydroelectricity,等等,都也水或者液有关。
英文深入下去,也有非常简洁的表述的。比如You suck!Let's roll!



自由撰稿人



