民主、科学、哲学、经济等现代词语真的是来自于日语吗?
民主、科学、哲学、经济等现代词语真的是来自于日语吗?
这是一个在中国十分流行的说法,现代汉语中很多现代意义上的词汇如“民主、科学、哲学、经济”等词汇都是来自于日语。但真实情况是这样的吗?
先举个例子吧,有一本书,其作者叫“中先生”吧,中先生的书中有个新词“RZ”,有一个人叫“日先生”,他看了这本书,把“RZ”这个词讲给大家,于是,“RZ”这个词在社会上流传开来。请问,“RZ”这个词,是“日先生”创造的,还是“中先生”创造的?答案十分明显,大概不会有人认为是“日先生”创造的吧。
这些所谓的来自于日语的词汇“民主、科学、哲学、经济”,对应的翻译西文(基本是大家更熟知的英语),全部来源于汉语,其含义都在汉语词汇的本意或引申、转借等用法意义之内,也就是这些词语本来就是汉语词汇,根本不是什么来自于“日语”的词汇,没有任何一个词其意义是由日本人自创的。
一,汉字拆解
以下以“民主、科学、哲学、经济”四个词语为例,详细拆解所组成的汉字本意、引申义,予以说明:
1. 民主,对应西方概念: Democracy
1)字义拆解
民:本义指民众、百姓。《说文解字》:“民,众萌也。” 指懵懂无知的底层大众。引申义: 泛指人民、国民。组词所用义: 指构成国家主体的、拥有政治权利的“人民”。
主:本义指灯中火柱,核心。《说文解字》:“主,灯中火主也。”引申义: 主人、主宰、主导、主持。组词所用义: “主宰”、“作主”的动词性含义。
2)古典汉语中的“民主”:
在古汉语中,“民主”是一个 “主谓结构” ,意思是 “民之主”,即人民的君主、主宰者。例: 《尚书·多方》:“天惟时求民主。” (上天于是为百姓寻求一位君主。)含义: 这是一个 偏正/所有格结构,核心是“主”。
3)日本学者的转借与再造:
日本学者(如西周)在翻译“Democracy”时,借用了这两个汉字,但彻底颠覆了其结构。
新结构: 将其理解为 “民-主” ,是一个 “主谓宾结构” ,意为 “民做主” 或 “人民主宰(政治)”。
造词逻辑: “民”是主体,“主”是动作,核心思想是“人民主权”。这是一个天才的“旧瓶装新酒”式的创造,完全贴合了Democracy(源自希腊语dēmos人民 + kratos统治)的原意。
4)现代词义: 指人民享有主权、参与和管理国家事务的政治制度和理念。
2. 科学,对应西方概念: Science
1)字义拆解:
科:本义指等级、品类。《说文解字》:“科,程也。” 指条理、规程。引申义: 法令条文、考试科目(如科举)、学术或业务的分类(如文科、理科)。组词所用义: 分科、分类、系统化 的含义。强调知识的条理化和学科划分。
学:本义指学习、效仿、觉悟。《说文解字》:“学,觉悟也。”引申义: 学问、知识体系、学校。组词所用义: 学问、知识。
2)古典汉语中的“科学”:
古汉语中“科学”罕见连用,若出现,可解为“分科之学”,主要指科举之学,即应付科举考试的学问,与现代意义相去甚远。
3)日本学者的转借与再造:
日本启蒙思想家福泽谕吉等人用“科学”来翻译“Science”。
造词逻辑: 强调Science的本质是 “分科而学的系统性知识” ,以区别于笼统的“学问”或“格致”(中国早期对Science的译法)。这个词精准地抓住了近代科学基于实验、观察和逻辑,并形成严密学科体系的特点。
4)现代词义: 指反映自然、社会、思维等客观规律的分科知识体系,以及获取这些知识的方法和过程。
3. 哲学,对应西方概念: Philosophy
1)字义拆解:
哲:本义指智慧、明智。《说文解字》:“哲,知也。”《尔雅》:“哲,智也。”引申义: 有智慧的人(如“先哲”)。组词所用义: 智慧、追求智慧。
学:(同上)
2)古典汉语中的“哲学”:
古汉语中“哲学”并非固定词汇。“哲”常单独使用,形容人或有智慧的话。
3)日本学者的转借与再造:
日本近代思想家西周被誉为“日本哲学之父”,他最初曾试用“性理学”、“理学”等词,最终在1874年定译“哲学”。
造词逻辑: Philosophy源自古希腊语philosophia,意为 “爱智慧” 。西周选用“哲”(智慧)和“学”(学问),创造了 “追求智慧的学问” 这一译名,高度概括了Philosophy的本质。这是一个极其贴切和优雅的翻译。
4)现代词义: 关于世界观、价值观、方法论的理论体系,是研究基本和普遍问题的学科。
4. 经济,对应西方概念: Economy
1)字义拆解:
经:本义指织布机上的纵线。《说文解字》:“经,织也。”引申义: 常道、规范(如经典)、治理、经营、经历。组词所用义: 治理、经营、规划。
济:本义指过河、渡河。《说文解字》:“济,水也。”引申义: 帮助、救济、补益、成就。组词所用义: 救助、有益、成就。
2)古典汉语中的“经济”:
这是古汉语固有词,意为 “经世济民” 或 “经邦济国” ,即 治理国家,造福百姓。例: 《宋史·王安石传》:“以文章节行高一世,而尤以道德经济为己任。”含义: 指一种 综合性的治国才能和政治实践,涵盖政治、财政、民生、教化等广泛领域,远比现代“经济”概念宽泛。
3)日本学者的转借与再造:
日本学者用“经济”来翻译“Economy”。
造词逻辑: 这是一个 词义缩窄和专业化 的过程。他们抓住了“Economy”(源自希腊语oikonomia,家庭管理)中 “管理、经营、节省” 的核心意涵,从“经世济民”这个宏大概念中,剥离出 “管理社会财物与生产活动” 这一特定部分,赋予“经济”以现代含义。
4)现代词义: 指社会物质资料的生产、分配、交换和消费活动,以及与之相关的制度和关系。
由上述四个典型的所谓的“来自于日语的词汇”“民主、科学、哲学、经济”可知,其含义都在汉语字词的本意、引申义之内,没有任何一个词语的含义超出了汉语字词所能涵盖的意义范围,没有任何一个词其意义是来自于日本特有的文化,怎么能说这些词是来自于日语呢?以上例子都是有DeepSeek提供,大家可借助AI查询,十分方便。
这些类似的词语(以下摘自观网网友“很想说”的文章《以下汉字词汇都来自日语》)还有:
法律方面:宪法、共和、革命、民主、主义、政府、议会、选举、权利、义务、陪审、律师
经济与社会:资本、银行、市场、消费、贸易、保险、阶级、劳动、失业、景气
教育与文化:教育、学校、学生、教授、学科、文化、文明、艺术、美术、文学、哲学、美学、宗教、新闻、杂志、标题
科学与技术:科学、技术、物理、化学、生物、细胞、元素、原子、分子、电子、机械、铁路、电话、电车
医学:医学、医院、内科、外科、病毒、细菌、解剖、健康、卫生
日常:具体、抽象、直接、间接、肯定、否定、主观、客观、理论、原则、现象、印象、服务
大家可以逐个词语验证,看看是否有些词语完全是由日本人创造,其意义只包含在日本独特的文化之内,与中文字词的含义、引申义完全无关。
根本没有!,没有任何一个词是由日本人创造的!
二、真正的问题
真正的问题在于,近代社会日本人更早的接触西方人,西方体系内的那些词语向汉语体系(包括日语)的翻译工作由日本人先做了,且达到了“信达雅(鲁迅语)”的要求,后来的中国人也就偷了个懒,直接拿来用。也就是,如果由中国人翻译,大概率也是用这些词语。所以说,这些词语本来就是汉语词汇,根本不是什么“日语”词,根本不是什么来自于“日语”的词汇。
有些词,日语的翻译完全不一样,如“piano(钢琴)”,日语直接用音译“ピアノ (读音就是piano)”,而中文则翻译为“钢琴”,保持了“信达雅”。这样的词汇还有很多,如,英语:television,日语:テレビ,汉语:电视 ;英语:air conditioner,日语:エアコン,汉语:空调; 英语:computer,日语:コンピューター,汉语:电脑。这些日语词的一大特点就是音译,而中国则完全是意译,保持了“信达雅”。如果本语内不能意译而只能音译一个外来词,说明文化有欠缺。中国文化博大精深,几乎没有什么东西是在中国文化之内无对应事物的,所以,外来语对于汉语来说,几乎都可以用意译。当然,音译这个事比较复杂,有一种影响叫“崇洋媚外”,这种心态之下,即是本语有的词汇,有的人也爱用外来词或音译,那完全是另外一回事。
你还好意思说“宪法、共和、革命、民主、主义、政府、议会、选举、权利、义务、陪审、律师”等词汇来自于日语吗?
醒醒吧!别再自黑了!
三、根源在于对中国的贬低抹黑
这种说法,其本质是对中国进行贬低抹黑,比较特殊的一些词如“哲学”及“科学”,特殊在很多人还宣称“中国没有哲学”“中国没有科学”,甚至还有“中国没有数学”,更让人无法理解的是“中国没有逻辑”。这些说法不是民间的泛泛而论,很多学者也乐此不疲、津津乐道,曰:“中国没有xxx”,甚是自豪!
这些说法当然是无稽之谈,其目的就是为了对中国贬低抹黑,从而打击中国人的自信心,以便让西方获得更多更大的话语权,最终的目的就是为了利益。
这里只讨论“哲学”,中国真的没有哲学吗?以下文字是我暂未发表文章的节选:
“哲学是什么?”这个最根本的元问题,恰恰是哲学自身陷入混乱的起点。定义的分歧,深刻反映了哲学在历史长河中的演化、分化与自我迷失。一个令人深思的现象是:诸多哲学巨匠与思想家,都坦承界定哲学的困难。罗素在《哲学问题》开篇便指出,哲学所探讨的是那些“迄今仍未获得确切的答案”且“科学也无法解答”的问题,其领域随着知识的增长而不断变化。黑格尔则在《小逻辑》中强调,哲学作为“把握在思想中的它的时代”,其内容和形态必然与历史进程一同流转,难以固定。……这种“自我理解”的困境,正是使得哲学成为“要么退缩为学院内看似精雕细琢实则粗制滥造的概念技艺,要么膨胀为企图包打天下的意识形态纲领,却逐渐遗忘了它最原初、最本己的使命”的原因。
……
在人类文明的童年,无论中西,都没有独立的“哲学”。在所谓的古希腊,是“爱智慧”(Philosophia),即对全部知识与智慧的渴求;在中国,是“道术”或“学问”,即对天地万物、人伦百事的整体探究。……
近代以来,随着实验科学方法的成熟与知识的大分化,物理学、化学、生物学、经济学等纷纷从“哲学”怀抱中独立出去。于是,“哲学”的外延被急剧压缩,变成了 “未被其他学科分走的那部分学问”。剩下的主要是两类:一类是那些过于基础、宏大、暂时难以实证处理的问题(如存在、意识、自由意志);另一类,恰恰是对各门已分化知识的前提、方法与界限进行审视与反思的活动。
……
正是上述第二类活动,定义了现代哲学不可替代的核心特质。当物理学研究运动规律时,哲学追问“物理定律何以可能?”;当法学研究条文时,哲学探究“法律的合法性基础何在?”。这种对“认识”本身进行再认识的活动,……是思想的 “反身性运动” ,是知识体系的 “自我审查机制” 。它不直接生产关于世界的具体知识(那是“一阶认识”或各门科学的任务),而是批判性地考察所有具体知识的前提预设、结构关联、有效性标准及其社会历史条件。在这个严格意义上,哲学即“认识的认识(冯友兰语)”。
以上论述的核心有两点:一是,“哲学”这个词本身是流变的,现代学术界没有意识到这一点,十分糊涂;二是,古代所谓的“哲学”就是“学问”;现代分科之后,“哲学”的含义就是“认识的认识”,也就是“学问的学问”。
中国没有哲学吗?或者说“中国没有学问吗?”“中国没有学问的学问吗?”完全是无稽之谈,十分无聊且幼稚,还包藏祸心!中国的学问浩如烟海,卷帙浩繁。面对这些“中国没有xxx”的说法,我真不知道说什么好。
但我们中国人,切不可人云亦云的自贬自黑!
中国人,你要自信!






