关于龙的外语翻译问题
看风闻里关于龙的外语翻译问题,在英语里是dragon,其本意是巨大的蜥蜴,那么,中国的神兽龙跟蜥蜴有关系吗?即使是龙生九子,其中也没有一种是四脚蛇吧,那么,如果一个中国人把他们喝的beer叫作马尿,并且作为新华词典正式用语,你一个英国人作何感想?说你们欧美人天天喝着马尿你还忒高兴?同理,如果你是属龙的,人家外国人一听,就认为你是属蜥蜴的,不说你奇不奇怪,反正他是奇怪的,这跟属老鼠的不一样,老鼠这个词中国外国都是指的同一种动物。所以,不要去洗dragon和Loong都一样了,你敢这么说,那么,beer就是马尿,跟中国的啤酒不是一个东西。
~~~~~~~
中国人自己都不坚持自己的传统文化图腾,指望外国人来从中西交流的角度硬刷他们的大蜥蜴就是中国的龙,这不是可笑嘛。