英语复杂,恰恰说明英语是一种至近代才趋于成熟的语言

【本文由“观察者网用户_453695”推荐,来自《英语与汉语哪个语言更简单,以及由此想到的》评论区,标题为观察者网用户_453695添加】

英语复杂,恰恰说明英语是一种至近代才趋于成熟的语言。

汉语语法简洁,是因为汉字成熟时书写成本极高,你每一笔写下的不是字,是割心头肉的钱,这种情况下,所有会导致行文繁琐的语法,全部会被淘汰。

而也同样是受限于书写成本,汉语使用者养成了靠类比传情而不是靠“有一说一”描白传物的写作习惯。因为在书写字数受限的情况下,类比传情远比描白传物能更容易沟通。这种传情的写作习惯往后延伸,就延伸出所谓的汉语文化不像英文那样有逻辑清晰的表达。

然而,就语言逻辑问题,古人一早就说过了,“句读之不知,惑之不解,或师焉……”什么叫句读之不知,句读之不知不就是语言逻辑没搞清楚,语言逻辑没弄清楚的解决之道是“或师焉”,是靠老师在文章之外的地方解决问题,而不是文章里浪费笔墨把行文逻辑写出个一二三四。

所以说,受限于书写成本的限制,汉语在书面上省略了逻辑逻辑,而靠文章之外的老师来人力弥补这一块的缺失。诚然,由于师资力量的差异,这种方式必然导致歧义,但历史用实践证明,这种歧义的修正成本远比书写成本来得低廉。

这就好像在现代工业自动化技术如此先进的几天,依然有大量技术力低下的服装生产厂选择用人力而不是自动化流水线进行生产一样,相比科技加持的自动化生产线要傻笨落后的人力资源,许多时候就是成本最优解。这种逻辑在语言发展上也是一样的。

但有些人,偏偏要将汉语这种受限于成本制约而妥协性发展的结果,说成是汉语比英语落后且不科学,若不是其心可诛,那便是可笑至极了。

站务

全部专栏