“九阴白骨爪”英文咋说?外国人谈翻译金庸小说难

回复2

  • 常凯申的误译是在缺乏背景了解的情况下,吧韦氏拼音当成现代汉语拼音拼。阴阳必须翻译成yinyang,就犹如西方哲学所说的logos必须翻译成逻格斯,而不能用“道”或“理”代替。这是因为专有的哲学概念不能用其他相似词汇简单替代。那这和你说的常凯申的误译有半毛钱关系??不学无术就算了,还能把无知当成自信。提醒你了,还能带着迷之优越感刷“常凯申”。你觉得自己听说过“常凯申”三个字很牛逼了?这不是又是文盲又反智么?
  • 知道啊 和这有半毛钱关系呢么 别搞笑了好呢么
返回文章

站务

全部专栏