几经反复,几十年的经验告诉我们,最规范化的翻译就是beijingxizhan
【本文由“知行素问”推荐,来自《网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法》评论区,标题为小编添加】
- 云帆小筑
- 慢慢来吧,不懂中文的会自学的
不是这个问题,这是从实用角度的优化。都已经是翻译成英语了,没必要在【站】这个字上找自信。
比如【北京西站】,是一个完整的词组,也是完整的一个词组发音。
一个外国人要找这个地名,发这个音,不懂中文的也明白。
但是【Beijing West Railway Station】不懂英语的中国人不明白,懂英语的也未必能准确翻译。
所以几经反复,几十年的经验,最规范化为beijingxizhan。