“筚路蓝缕”的说法我做了考证,“蓝缕”被使用更早,现在用“褴褛”也不是错的
【本文来自《对年轻人文字能力欠缺深有感触,大多数家长学生,还以原来的态度对待母语》评论区,标题为小编添加】
- 飞翔
我当然知道这句话出自左转,我也确实没有去查验左转中原文。(问题是你认为你见到的“出自左转****”真的是左转的原文?)
作为一个70后,我们当年接受的教育,是筚路褴褛是原版。
如果说蓝缕才是原版,那当年的教育教材中是怎么出现的?是不是错误?
这才是我的问题之所在。
这个考证我已经做了,请看 关于“筚路蓝缕”中“蓝缕”还是“褴褛”的考察 评论 6 文娱
筚路蓝缕目前默认是左传原文。
我们现在传下的左传是汉武帝时期,鲁恭王修宫殿时,从孔子后人那里得到的那批五经,也就是汉朝古文今文之争的古文。
但最近考古研究发掘出一系列战国时期竹简文物,比如浙江大学藏战国楚简,就有相当篇幅的左传,确认了古文经的正确。
不过那里边好像以襄公为主,没有宣公部分。
另,“褴褛”一词我能确定的,最早出现在晋代,更早的出处我目前没有找到。
根据汉字字形发展逻辑来判断, 褴褛这种衣字旁加表音部首的字,基本可以确定是在古人传抄古文过程中增改添加的新子。
这两个字都没有其他用法,只在这里用,而蓝缕两字分开各有各的用法,明显后者更为古老。
加之以《左传春秋正义》《四库全书》中不同朝代大家留下的注释可以判断,褴褛一词很可能是在西汉到西晋这段时间创造的。
即便从西晋到现在,也有一千七百年的时间, 一个词用错了一千七百年,用错的人还包括历朝历代士林大家,它错也就不是错了。
筚路蓝缕 褴褛都对, 但最好是筚路蓝缕, 因为它更早。
为什么七十年代教错的? 我想一方面可能是教材编篡者水平所限,一方面也可能是学界没有得出结论,也很可能是因为当时的考古所限。
这个事,还是得经历过的人通过自己经历的线索追查一下为好。