點解叫「康港」?

「康港」是什麼,在哪裏?相信會難倒很多人。但如果說Hong Kong,誰也能答出來,不就是香港?為什麼香港的英文叫法是Hong Kong?

一百八十年前,香港這塊土地屬於滿清帝國廣東省寶安縣,那個時候連正式名字都沒有,因為太小。

故事發生在一百八十一年前的一個夏日,當年一隊英兵在今天港島南部一條小漁村登陸探險,這個地方今天叫作香港仔。鴉片戰爭在1840年爆發,英軍在啟動戰爭之前就先踩一下場,也是1839年他們登陸香港仔的原因。他們登陸的時候,只見不少漁船靠岸。他們剛好找到一個漁婦,名字陳群。他們問她這是什麼地方。她當時也答不出來,只說附近有一家制香工場,那些香是給廟宇燒香用。所以她叫這地方“香港”,發音Hong Kong。香港的歷史名稱,就是這樣產生。

讀者諸君或者有廣東人,標準的廣府話,hong發音的單字應該是「康」,「香」的發音是heung。陳群是一名蛋家人,一群中國特色的吉卜賽人。他們在南方沿海省份比較多,特點是居住在船上,靠打魚為生。在農業為主要經濟活動的時代,漁民的社會地位比農民低。廣東人基本上是由北方不同時期南遷的移民組成。蛋家人應該是最後一批移民,所以他們沒有土地只能居住在船上,也是這樣,他們多年來受盡岸上的居民(較早南遷的移民)歧視。廣東人譏笑他們,因為蛋家人講的廣東話(廣府話)不標準,例如「香」他們會讀作「康」。

當時的英軍想了解附近情況,於是陳群就帶他們爬過高山到港島北部,也是今天的中環地區。陳群是如假包換的帶路黨,她當年帶英軍去中環那一條路,後來叫作群帶路。英軍在視探了海島的南北兩邊後,就叫這個島Hong Kong,中文香港。

現在出現了兩個“Hong Kong”,一個是整島的概念,一個是當初陳群展示的小漁村。英國人的做法很簡單,立馬將原來登陸的小漁村叫作Aberdeen。從這叫法推想,當初登陸的小隊隊長是蘇格蘭人,甚至是來自蘇格蘭的Aberdeen。Aberdeen是蘇格蘭有名的漁港。

英文叫法清楚了但中文還比較含糊,畢竟小漁村的“香港”早於整島的“香港”。怎樣區分?在原來小漁村的地方加一個“仔”就搞定了。“仔”在廣東話的含義除了兒子還有小的意思。香港因為這名稱的變換也有一特別意義,就是先有兒子才有老爸,非常罕見。

也許有人會問,當年的英軍怎樣跟陳群溝通,陳群肯定不懂英語而英軍不懂廣東話。原來這些翻譯都是來自星加坡。英國在1819年佔領了星加坡,那個時候已經有不少廣東人在那裏生活。英軍當年是靠這些新加坡的華人打開中國的大門。歷史記載在日後的對英戰事中,清兵曾俘獲了華裔英兵,但清廷不當他們是英國人而引起外交風波。

歷史喜歡跟人開玩笑,譏笑他人只會自食其果。譏笑蛋家人發音不標準的廣東人,最終「康港」永相伴。

我要评论

请自觉遵守互联网相关的政策法规,共同营造“阳光、理性、平和、友善”的跟评互动环境。

全部评论 5
最热 最早 最新

站务

全部专栏