简化字很早就有了,历朝历代的文人都有图省事的
【本文来自《如何看待故宫展出朱元璋颁给西藏高僧的圣旨,用的是白话?》评论区,标题为小编添加】
- 疯了的自己
为什么?我上次发过没?忘了
起因是为什么日文里面的汉字,跟简体字高度重合。
去百度日文里面的汉子,它是这么说的,说什么日本简化了汉字形成了新啥啥的。就差说一句简化字是参照日语里的汉字简化的了,当然肯定有人这么暗示或者明说来恶心人。
我想说的是,清的可恶你们到底要多少次才能听的进去。正常的脑回路都是发展生产力需要更多的掌握知识的人,文字就要易学,易懂,易使用。人不是从不吸取历史教训,唯一不吸取历史教训的是权和才。掌权的没理性,不知道目标,没动力和信任将权利和管理负担散给同路人。掌财的团体必定要当人上人,形成垄断任何形式的垄断,多数用联姻。而掌财的和中层管理的这群人是长久利益团体。换谁搞都要经过他们。所以有了即便换了条狗都能正常运作的狂妄。毕竟上下如何洪水滔天,淹没不到他们这个整体。
说啥来着,简体字。嗯!。人家在告诉你明朝很好,即便他是封建王朝,它真的比你以往认为的要好。
简化字很早就有了,历朝历代的文人都有图省事的,写字时连笔、减笔,就创造出了大量的简化字。
我们只不过是把古人用过的简化字集中归纳、统一了一下,并且把一些同音字的写法合并了一下。
比如繁体字里“後”和“后”,“發”和“髪”并不通用,简化后合并了,统一写作后、发。
所以很多人用简繁转换时会闹笑话,比如有人给台球运动员题词“九球天后”,误写作“九球天後”。
而日语里至今保留了大量繁体汉字,很多简化过的汉字写法也和我们的简体字不一样,少个勾多个点的。
学日语时老师还专门叮嘱过,某字的日语写法和汉字写法不同,不要写错(当然记笔记就怎么方便怎么来)。







