经济带动文化发展,推动文化输出
【本文由“美国霸权必将被打倒”推荐,来自《关于日语对现代汉语的影响》评论区,标题为小编添加】
基本同意你的观点。更准确地说,经济带动文化发展,推动文化(语言)输出。日韩这几年没有输出有吸引人的文化产品,因为经济不行了。
作者文章最后提到的“给力”、“人妻”、“物语”、“宅”、“吐槽”、“萌”、“暴走”、“料理”、“次元”、“援交”、“应援”等所谓的日语词汇,除了“给力”和“吐槽”在中文中使用比较多,其他的只在特定人群中使用,并未成为流行热词。
另外需要指出的是,同样的词,在日语和中文中的意思也有差异。
百度百科说,“吐槽”一词本身来源于闽南语词汇“黜臭”,由于旧时没有确定对应的汉字,根据读音“thuh -tshàu”用“吐槽、吐嘈、托臭或thuh臭”等作为对应书写的汉字。
日本动漫里面的“吐槽”(突っ込み)和闽南语里面的“吐槽”的意思不完全一致。日本动漫里的“吐槽”,简单说,就是从对方的行为或者语言中找一个有趣的切入点,发出感慨或者疑问。
根据百度AI,“给力”一词的出处最早书面记录可追溯至北齐魏收的《魏书》卷十一(约公元6世纪)。“给力”一词的现代流行源于2010年日本动漫《西游记:旅程的终点》的中文配音版。中国传媒大学配音组(CUCN201)在中文版中为孙悟空添加台词“这就是天竺吗?不给力啊老湿”,使“给力”作为网络热词爆红,词义转为“带劲、有帮助”。








