期待AI技术能在未来的电影译制工作中发挥重要作用
【本文来自《译制片是再创作,有独特的魅力》评论区,标题为小编添加】
- 有利益要脸干嘛
人工译制片已经不可能了,因为成本关系。
但以后ai配音应该是非常有市场,边看字幕边看情节太累人
能直接观看外语片且无语言障碍的中国人很少,加上文化差异,译制片就有了需求。中国有两大译制片厂:上海电影译制片厂和长春电影译制片厂。上译厂水平最佳。
译制片不是单纯的语音转换,而是再创作。南斯拉夫电影《桥》和《瓦尔特保卫萨拉热窝》在本国并不出名,但在中国知名度很高。一些外国影片的音乐和歌曲也是通过译制片为中国观众所喜爱。译制片在中国玩出了新高度,这是一个奇特的现象,对中国观众了解外国文化起到了很重要的作用。
期待AI技术能在未来的电影译制工作中发挥重要作用。我们的很多优秀作品也应该出海。







