如果不能超越,重译商务汉译名著的意义何在?

ἐστὶν ἡ κίνεσις ἐν τῶ κινετῶ. Ἔντελέχεια γάρ ἐστι τοὐτου, καὶ ὑπὸ τοῦ κινητικοῦ. Καὶ ἡ τοῦ κινητικοῦ δὲ ἐνέργεια οὐκ ἄλλη ἐστίν. Δεῖ μὲν γὰρ εἶναι ἐντελέχειαν ἀμφοῖν. Κινητικὸν μὲν γάρ ἔστι τῶ δύνασθαι, κινοῦν δὲ τῶ ἐνεργεῖν. Αλλ’ ἐστίν ἐνεργητικὸν τῶ κηνήτοῦ, ὤστε ὁμοίως μία ἡ ἀμφοῖν ἐνέργειά.

–Motion is in the movable; for it is its entelecheia, under the effect of that which can move it. And the energeia of that which can cause motion is no other; for it must be the entelecheia of both. That which can cause motion can do so because it has the corresponding possibilitas[that is, it has its potentiaas possibilitas]. But it causes motion because it is within its energeia.

Aristotle, Physics, 202a13ff.

运动存在于能被运动的东西之中,这一问题的答案是很明显的。因为运动是能被运动的东西的现实,并且被那能运动的东西所运动。能运动东西的实现活动,不外是把能被运动的东西的运动潜能加以实现。因为现实必定是双方共有的。(《物理学》,徐开来译,见于苗力田主编:《亚里士多德全集第二卷》,中国人民大学出版社1990年版,第62页)

答案是很明显的:运动是在能运动的事物内进行的。因为实现是能运动的事物的实现,它又是在能推动的事物的推动之下实现的。但能推动的事物的实现活动,并不是在能运动的事物的实现活动之外的。因为,这应该是双方共有的实现活动;(《物理学》,张竹明译,商务印书馆2011年版,第61页)

 商务印书馆出的好好的,人大非要重译,结果……

站务

全部专栏