【历史】为什么印度的历史不如埃及和中国有名?

【来源龙腾网】

500

Why is India history not as famous as Egypt and China?

为什么印度的历史不如埃及和中国有名?

India has one of the oldest history in the world yet is not as popular as Japan,china , Iran. what do you think?

印度是世界上历史最悠久的国家之一,但却不如日本、中国和伊朗受欢迎。大家怎么看?

评论原创翻译:

bob-theknob

likes: 125

Egypt is more famous because the West had a fascination with Egyptology ever since Napoleon discovered the Rosetta Stone (and so do I!).

I don’t think Japanese or Chinese history is really that well known in the west to be honest.

Iran/persia typically had more influence in the west (Persian empire) and in the Islamic world as well, so that’s why it may be more well known.

埃及之所以更加出名,是因为自从拿破仑发现了罗塞塔石碑以来,西方就对埃及学产生了浓厚的兴趣(我也是如此!)。

说实话,我认为日本或中国的历史在西方并没有那么广为人知。

伊朗/波斯通常在西方(波斯帝国)和伊斯兰世界都拥有更大的影响力,所以这可能是它更为人所知的原因。

Astralesean

likes: 28

Not only that but Egyptian society directly influenced Greek, and the ancient Greeks and Romans both were fascinated with Egypt

不仅如此,埃及社会还直接影响了希腊社会,古希腊人和古罗马人都对埃及非常着迷

RUaVulcanorVulcant13

likes: 4

>I don’t think Japanese or Chinese history is really that well known in the west to be honest.

Weebs

“说实话,我认为日本或中国的历史在西方并没有那么广为人知。”

媚日死宅

ThePerfectHunter

likes: 13

They have a fantasized image of Japan and tbh they don't really care too much about their history, saying this as a former weeb lol.

他们对日本的形象充满幻想,但是说实话,他们并不太关心日本的历史。我是作为一个曾经的“媚日者”说这句话的,笑。

RUaVulcanorVulcant13

likes: 3

I wouldn't say people that are enthusiastic about egyptology *don't* have a fantasized image of Egypt

我不会说那些对埃及学充满热情的人“没有”对埃及产生幻想化的印象。

ThePerfectHunter

likes: 6

Yeah, but there is still interest in their *history* but not the modern country per say, for Japan I would argue its the other way around.

是的,但人们仍然对埃及的历史感兴趣,但并非对现代的埃及感兴趣。对于日本,我认为情况正好相反。

sparrow-head

likes: 17

Egyptian Pharoh Tutakhamun who lived 4000 years ago studied about his Pyramid building ancestors who came 2000 years earlier to him.

So there you have it. Egypt stands out because of its recorded history. 6000 continuous years of written record. Only in the last 1500 years they went down. So not many cultures can compare with Egypt when it comes to historians interest.

India is famous for not keeping written records. Tamil which is the most recorded language in India starts it's record only from 300 bce at best. Sanskrit despite its rich literature never written down until recently

生活在4000年前的埃及法老图坦卡蒙研究过他建造金字塔的祖先,那些祖先比他早了2000年。

所以你看,埃及之所以突出,是因为它有记载的历史。长达6000年的连续文字记录。他们只是在过去1500年才衰落。因此,在历史学家的兴趣方面,没有多少文化可以与埃及相比。

印度则以不保存文字记录而闻名。泰米尔语是印度记录最多的语言,其记录最早也只能追溯到公元前300年。梵语虽然拥有丰富的文学作品,但直到近代才被书写下来。

HistoryLoverboy

likes: 61

Well, Egypt & China have a lot more structural & tangible remains from the Bronze age unlike India.

I mean, Indus Valley Civilization was large & grand. But once it fell, we dont have anything tangible (temple or inscxtions or palaces etc) right till the Mauryan age. Thats 2000 years almost. Maybe more.

Yes, there is evidence of second Urbanization during the Magadhan phase, but nothing remotely as grand as say Pyramids or Collossus of Rhodes or hanging gardens of Babylon.

Also, think about it, the earliest pyramids were made around the time of the Indus Valley Civilization. Not only have they survived till today, but we still cannot make such large pyramids using modern technology. So the fascination With egypt atkeast is definitely warranted.

嗯,与印度不同,埃及和中国拥有更多青铜时代的结构和有形遗迹。

我的意思是,印度河流域文明曾经规模宏大。但一旦它衰落,直到孔雀王朝时期,我们就没有任何有形的东西(寺庙、铭文或宫殿等)了。那几乎是2000年。甚至更久。

是的,有证据表明在摩揭陀时期出现了第二次城市化,但没有任何东西能与金字塔、罗德岛巨像或巴比伦空中花园相提并论。

而且,想想看,最早的金字塔大约在印度河流域文明时期建造。它们不仅保存至今,而且我们今天仍然无法使用现代技术建造如此巨大的金字塔。因此,至少对埃及的迷恋是绝对有道理的。

LordRenly_b5629

likes: 18

We can make such large pyramids with modern tech. How else did we build the Burj Khalifa?

Its just a waste of money. Even the egyptians ditched pyramids for something like the valley of the kings

我们可以用现代技术建造如此巨大的金字塔。要不然,我们是如何建造哈利法塔的呢?

这只是在浪费钱。就连埃及人也放弃了金字塔,转而建造像国王谷这样的地方

Devil-Eater24

likes: 3

I'd say that the interest in China and Egypt is similar in the West, it's more about the aesthetic than some important part of their life

It's popularised through media like Indiana Jones and Kung Fu Panda, but Westerners do not necessarily take more interest in learning genuine history of these places or following Taoist principles

我想说的是西方对中国和埃及的兴趣是相似的,更多的是关于审美,而不是他们生活中重要的组成部分。

它们通过像《夺宝奇兵》和《功夫熊猫》这样的媒体作品而流行起来,但西方人并不一定会对学习这些地方的真正历史或遵循道家原则产生更大的兴趣。

站务

全部专栏