【龙腾网】为什么Tiktok上那些去中国旅游的博主吃那么多东西,没有人出现过敏?

【来源龙腾网】

正文原创翻译:

500

Lactose Intolerant

I had just started working at that time. A colleague went on a business trip to the United States. When he came back, he said to us, "Do you know that I am actually lactose intolerant? I had severe diarrhea after drinking real milk in the United States. Do you want to try it on you guys?"

乳糖不耐症

那时我刚开始工作,一个同事去美国出差,回来后跟我们说:“你们知道我其实有乳糖不耐受吗?我在美国喝了真牛奶后拉肚子很厉害,你们要试试吗?”

A few days later, he mysteriously brought back an Amazon box with an ice pack inside. He took out a large American-style box of milk and poured a glass for each of us, saying that this was the real milk he drank in the United States and asked us all to try it.

几天后,他神秘地带回来一个亚马逊盒子,里面放着一个冰袋,拿出一大盒美式牛奶,给我们每人倒了一杯,说这是他在美国喝到的真正的牛奶,让我们都尝尝。

You know what, this is real milk... It really smells like cow. In the afternoon, everyone in the office went to the toilet together. Fortunately, our toilet is a shared one on the first floor, so it is sufficient. He smiled and said nothing: You are all actually lactose intolerant, but you just didn't know that you have been drinking fake milk?

你知道吗,这是真牛奶……真的有牛的味道。下午办公室里的人一起去厕所,幸好我们厕所是一楼公用的,所以足够用。他笑而不语:你们其实都是乳糖不耐受,只是不知道你们喝的都是假牛奶?

But one of my colleagues thought something was wrong. He lived in the village and had a dairy cow. Last month, he went back to his hometown and had two big bowls of milk in the morning. What happened? Could it be that the breed of the cow was different? The two of them started arguing about this. The colleague who had been to the United States said that your family must have diluted the milk in advance, and the colleague who raised cows said that your milk might have gone bad after being shipped across half the world.

可是我的一个同事觉得不对劲,他家在农村,养了一头奶牛,上个月回老家,早上喝了两大碗牛奶,怎么回事?难道是牛的品种不一样?两个人为此争论起来。去过美国的同事说,你家肯定是提前稀释了牛奶,养牛的同事说,你的牛奶可能运过半个地球就坏了。

Until a colleague took the box and studied it and said, "Hey, you know this is raw milk?" Then our boss shared the kettle he used to make tea, boiled the remaining box of milk, and everyone drank it. Nothing happened, and the smell of animal food was gone, it was completely the familiar milk taste...

直到有同事接过盒子研究了一下说:“哎,你知道这是生牛奶吗?”然后我们老板就把自己泡茶的水壶分享了过来,把剩下的一盒牛奶煮开,大家喝了下去。什么事都没有发生,动物饲料的味道也没了,完全是熟悉的牛奶味……

Peanut Allergy

Let me talk about an allergy that many people may have heard of - allergy to peanuts and peanut products. This type of allergy is quite common in Europe and America, especially the United States, and once it occurs it can be very serious. If the person around you doesn't have an epinephrine pen for first aid, the person may die. China recently opened up a 144-hour visa-free policy, and a large number of Europeans and Americans came to China for short-term tourism.

花生过敏

先说一种很多人可能听说过的过敏——花生及花生制品过敏。这种过敏在欧美,尤其是美国相当常见,而且一旦发生会非常严重。如果身边的人没有肾上腺素笔急救,人就可能丧命。中国最近开放了144小时免签政策,大量欧美人来华短期旅游。

As a result, many people did not realize that they had eaten peanuts until a long time after eating peanut products, because they did not experience any symptoms after eating. This is very interesting, as it means that they are most likely not allergic to peanuts, but to additives or something else. However, this allergen appears in large quantities in peanut products in Europe and the United States.

结果很多人直到吃了花生制品很久之后才意识到自己吃了花生,因为吃了之后并没有出现任何症状。这很有意思,说明他们很有可能不是对花生过敏,而是对添加剂或者别的什么东西过敏。然而,这种过敏原却大量出现在欧美的花生制品中。

评论翻译

@Nedryel

I always say that the Chinese dream is more real than the American dream now. The American dream is like the lottery. Most people will work full time, maybe several jobs, to live in poverty. While China enjoys a modern, convenient and safe lifestyle.

我总是说,现在中国梦比美国梦更真实。美国梦就像中彩票。大多数人会全职工作,甚至多份工作,却依然生活在贫困中。而中国则享受现代、便利、安全的生活方式。

@Harry Chung

The American dream is no longer a dream, it’s now the American Nightmare, ask all the homeless on the streets of America.

美国梦不再是梦想,现在变成了美国噩梦,问问美国街头的无家可归者就知道了。

@@Hannah Madden

Or the average person shopping.

或者是普通购物的人。

@@Wander Everywhere

After I lived or traveled several countries, I should say yes China now is not bad comparing to most of countries in the world.

在我生活或旅行了几个国家之后,我应该说,相比于世界上大多数国家,现在的中国并不差。

@@Jia

A lot of people in China work two or three jobs, have you heard of 996? It mean 9am to 9pm 6 days per week.

中国很多人做两三份工作,你听说过996吗?它意味着每天早上9点到晚上9点,每周6天。

@Nedryel

One of my exes worked a job like that yes. Nothing that will make you rich, but a full time is enough to live. Also, as he got experience, he got better and better pay and better working conditions (like two days weekends).

Worse paid jobs like constructions or security will provide free or cheap housing in dorms and cheap food at the canteen, so that even crappy jobs let you save money or send it to your wife in another city.

Also, most jobs with long hours don't expect you to be productive all the time. Security guards at the gate of residence can have very very long shifts but can sit most of it in the small air conditioned cabin playing on their phone.

我的一个前任确实做过这样的工作。虽然不能让你变得富有,但全职工作足够维持生活。而且,随着经验的积累,他的薪水越来越高,工作条件也越来越好(比如有两天的周末)。

薪水较低的工作,如建筑工地或保安,会提供免费或便宜的宿舍和便宜的食堂餐,这样即使是糟糕的工作也能让你存钱或寄给在另一个城市的妻子。

There are people who don't make money and work a lot, but public transports are cheap and convenient, food is very cheap, utilities are cheap, there is healthcare and retirement pension.

此外,大多数长时间工作的岗位并不要求你始终保持高效。住区门口的保安可能会有非常长的班次,但大部分时间可以坐在小小的空调房间里玩手机。

So, poors in China have it better than poors in the US, where there is no social security net, where everything is overpriced (transport, mostly individual, utilities, rent, healthcare…).

有些人工作很多但赚不到钱,但公共交通便宜而方便,食物便宜,公共事业费用低,还有医疗保健和退休养老金。因此,中国的穷人过得比美国的穷人好,因为美国没有社会保障网,所有东西都过于昂贵(交通,大多数是个人交通,公用事业,租房,医疗保健……)。

Part of it is that China is getting wealthier while the US is collapsing, but part of it is also socialist country vs capitalist hellhole.

其中一部分原因是中国正在变得更加富裕,而美国正在崩溃,但另一部分原因也是社会主义国家与资本主义地狱的对比。

@Luke Wang

Copied from Silicon Valley

从硅谷复制过来的

@Localleftistcheese

Except for the government

除了政府

@Me

Seriously, that's not fake milk

That's cooked milk.

Like the UHT stuff.

说真的,那不是假奶

那是熟奶。

就像UHT(超高温处理)奶一样。

@Johannes Sulistyo

Most milks around the world are pasteurised. It is not necessarily UHT (Ultra High Temperature).

There is the milk shelf life that indicates whether it is UHT or simply produced in pristine clean and sterile environment. UHT can last for 6 months or even a year, it is usually canned or in carton boxes.

世界上大多数牛奶都是巴氏消毒的。它不一定是UHT(超高温处理)。

牛奶的保质期表明它是否是UHT处理的,或者仅仅是在洁净和无菌的环境中生产的。UHT牛奶可以保存6个月甚至一年,通常是罐装或纸盒包装。

Fresh pasteurised milk are in carton or plastic jugs - they last for 1 week up to a month - more than that it is just not possible.

Raw milk smells like the animal indeed, I also drank that in a farm, I got a nauseating experience easily because of the lingering smell, not necessarily lactose intolerance.

新鲜的巴氏消毒牛奶则是纸盒或塑料瓶装——它们的保质期为1周到1个月——超过这个时间是不可能的。

生奶确实有动物的气味,我在农场喝过生奶,由于余味难闻,我很容易感到恶心,这不一定是乳糖不耐症。

@Vikram Deep

It is boiled milk.

那是煮过的牛奶。

@Roy Goh

At first, I was skeptical about the raw milk story. Then I read this:

Map of State Laws on the Sale of Unpasteurized Cow's Milk, 2012–2019.

Apparently, it is possible to buy unpasteurized milk at retail in some states.

起初,我对生奶的故事持怀疑态度。然后我读到了这个:

《2012–2019年各州未巴氏消毒牛奶销售法律图》

显然,在某些州可以在零售商店购买未巴氏消毒的牛奶。

This goes against my common sense as I have been taught that raw milk can contain viruses and bacteria. And that’s the whole point of pasteurization.

That said, the idea someone would fly a bottle of milk in a cold pack from the US to CN for shared diarrhea session is… bonkers.

这与我的常识相违,因为我被告知生奶可能含有病毒和细菌。而这正是巴氏消毒的目的。

不过,想象一下有人从美国用冷藏包将一瓶牛奶飞到中国以便共享腹泻的想法是……疯狂的。

@Neha Jha

So Americans drink raw milk

所以美国人喝生奶

@Xane Feng

It's not “raw” or “real” milk. It's pasteurized milk. Raw milk is a whole other can of worms.

Chinese can drink boiled milk with no issues, because the lactose in milk is broken down after boiling.

The taste between boiled and unboiled milk is also completely different. Packaged milk sold in China has a peculiar flavor that I don't particularly enjoy.

这不是“生奶”或“真正”的奶。它是巴氏消毒的奶。生奶是另一回事。

中国人可以喝煮过的奶而没有问题,因为牛奶中的乳糖在煮沸后被分解了。

煮过的奶和未煮过的奶的味道也完全不同。中国销售的包装奶有一种我不特别喜欢的独特味道。

@Sandor Marton

Lactose isn't broken down with boiling

乳糖在煮沸时不会被分解

@VC Enzo

Same thing happened with bread back in Ireland. A friend of mine moved to Ireland and opened a French bakery, he made real French bread with French imported flour. Some people who claimed not being able to eat bread tried his and had NO ISSUE WHATSOEVER. super odd

在爱尔兰也发生了类似的情况。我的一个朋友搬到爱尔兰,开了一家法国面包店,他用进口的法国面粉制作真正的法国面包。有些声称不能吃面包的人尝试了他的面包,却没有任何问题。非常奇怪

@@Forest Kirst

What a poor attempt at storytelling.

In the USA they don't sell raw milk in stores. Chinese cows give raw milk just like American cows.

Most people don't have peanut allergies so they can eat peanuts in China also.

真是一个糟糕的讲故事尝试。

在美国,他们的商店不卖生奶。中国的奶牛和美国的奶牛一样也产生生奶。

大多数人没有花生过敏,所以他们在中国也可以吃花生。

@Tim Maynard

When people see the work hours that the Chinese put in they will soon move back.

当人们看到中国人工作的时间后,他们很快就会搬回去。

全部专栏