【社会】 你认为法国人的哪个习惯特别?

【来源龙腾网】

500

评论原创翻译:

Richard Muller

The fact that a French person will not snack or otherwise eat if there are people nearby who are not also eating.

Of course, this is not limited to France. I’ve seen similar politeness elsewhere in the world. But I appreciate it in France. I noticed it in France because it is so egregious in the US. People here frequently eat in front of others.

I once adopted a rule for my classroom. I told my students that they were welcome to eat food in class, but only if they shared it with anyone nearby who wanted some. If a nearby student could smell the food, or hear it crunch, then they must be accommodated.

Remarkably, my students didn’t complain. They understood. But I don’t recall anyone eating in class after that.

事实是,如果附近的人没有吃东西,法国人就不会吃零食或吃其他东西。

当然,这种现象并非只在法国存在,我在世界其他地方也见过类似的礼貌行为。但我特别欣赏法国的这一点,因为在美国,这一点尤为明显:人们常常在别人面前吃东西。

我曾在课堂上实施了一条规则:我告诉我的学生,他们可以在课堂上吃东西,但前提是要和附近想吃的人分享。如果附近的学生能闻到食物的味道,或者听到嘎吱嘎吱的声音,他们也应该得到一些。

令人惊讶的是,学生们并没有抱怨,他们理解并接受了这一规则。但我不记得在那之后(是否)有人在课堂上吃东西了。

Bruce Epstein

Quite a vast question, but I will venture to say that what I most admired about the French was 2 habits:

The ability to enjoy life no matter what happens around them;

The ability to disagree (even violently) with someone’s opinions yet still consider them a friend and hold them in high esteem

这个问题涵盖的范围很广,但我还是想说,我最钦佩法国人的两个特点:

无论周围环境如何,他们都能享受生活的能力;

即使与他人意见不合(甚至激烈争论),他们依然能够尊重对方,保持友谊。

Rob Richards

The first thing that comes to mind is dinner and conversation. In Canada we’ll go out for dinner sometimes but not very often. We’ll have dinner in a very un-celebratory way at home. No so for the French.

Dinner is later in the evening and it seemed like half the town was out. People are crowded together inside and outside and down the street. Not just single people or couples but also families. I have fond memories of great discussion of food, likes, travel, and some politics around a great meal, like: Moules Frites or Soupe à L'oignon or Steak Tartare. It’s about wine, food and conversation, all with equal weight. And it can go late into the night, whether at the restaurant or in the home. Such fond memories. I should go back.

The other thing I consider exceptional is the passion for the individual over the corporation and government. The year I spent in Bordeaux I saw three protests - and I am sure I missed some. They were campaigning for worker rights, and there were many people marching. If one does not stand up for rights they are slowly eroded as in many other countries.

首先想到的是晚餐和交谈。在加拿大,我们偶尔外出用餐,但并不频繁。我们通常在家以一种非常平常的方式吃晚餐。

法国的情况则完全不同,晚餐时间较晚,似乎半个城镇的人都出来享受晚餐。人们聚集在室内、室外,甚至街道上,不仅仅是单身人士或情侣,还有家庭。我怀念那些围绕美食进行的热烈讨论,比如蒜香青口配薯条、洋葱汤或鞑靼牛排,讨论话题包括食物、喜好、旅行和一些政治。晚餐关乎葡萄酒、食物和交谈,三者都同等重要,而且可能会持续到深夜,无论是在餐厅还是家里。我真应该再回去看看。

我认为另一项特别之处是法国人对个人权利的强烈热情,这种热情甚至超越了对公司和政府的关注。我在波尔多的那一年里,亲眼目睹了三起抗议活动——我相信实际上可能还有更多。这些抗议是为了争取工人的权益,参与者众多,纷纷走上街头。如果人们不站出来捍卫自己的权利,那么这些权利就会像在许多其他国家一样,逐渐被削弱。

Martin Smith

For me the exceptional habit is what the French call “faire la bise”. It’s not just a kiss like the rather feeble imitation that the British tend to do these days, but a whole way of greeting where people’s cheeks meet at the least twice and you show to the other person that you are not afraid of rubbing your face against theirs or catching their germs.

I was horrified to hear a specialist on the radio the other day say that the French should adopt the American “hug” to avoid the transmission of germs.

“Faire la bise” is not necessarily sex-specific and there are some male friends I do it with. In other countries that would probably set off some homophobic remark.

(Another great French habit is when making out a cheque. You fill out the amount and sign it and give it to the person, who is then meant to fill in the name. I once tried that in England and I was immediately reprimanded for inciting corruption! So in France people consider you honest until you prove things otherwise, whereas in Britain everyone is considered a potential criminal and you have to prove your honesty!).

对我来说,法国人的一个非凡习惯是所谓的“faire la bise”(贴面礼)。这不仅仅是亲吻,而是人们脸颊相贴的问候方式,通常至少两次,显示出你不怕与对方亲密接触或感染他们的细菌。

前几天,我在广播中听到一位专家说,法国人应该采用美国人的“拥抱”方式,以避免细菌的传播,这让我感到震惊。

“faire la bise”并不局限于性别,我也有一些男性朋友会这样做。在其他国家,这可能会引起一些恐同的评论。

(另一个我喜欢的法国习惯是开支票的方式。你填写金额、签名,然后交给对方,对方再填写名字。我曾在英国尝试这样做,结果立刻被斥责为鼓励腐败!在法国,人们默认你是诚实的,除非你证明自己不诚实;而在英国,每个人都被视为潜在的罪犯,你必须证明自己是诚实的。)

Patricia Valdoz

They speak softly in public places. I barely encounter any French in tram or restaurant who speaks loudly. They keep the volume of their voices low that they almost whisper.

They ‘taste’ their food & drink. They don't just swallow them. Whenever they have dinner, they give their opinion about the meal, whether it's excellent or not, or whether it's well-cooked or overcooked.

法国人在公共场合说话声音很轻。我很少在电车或餐馆遇到大声说话的法国人,他们几乎总是低声细语。

他们在用餐时会“品尝”食物和饮料,不仅仅是吞咽,而是真正地体验食物的味道。晚餐时,他们会分享对食物的看法——无论是好是坏,或是烹饪得当与否。

Fred Landis

The well-intentioned insistance that all the rituals that are part of a French 3 course meal be observed in all places and all times, including trains, airplanes, boats, rain, farm, rural,urban, factory, and public schools -as a national right and obligation.

Three generations seated around a dinner table and the last person to arrive going around and kissing each person on the cheek before taking their seat.

作为一种国家权利和义务,法国人坚持认为,在任何地点、任何时间,包括火车、飞机、船只、雨、农场、农村、城市、工厂和公立学校,都必须遵守法国餐中的所有礼仪,这是出于善意的。

三代人围坐在餐桌旁,最后一个到达的人在就座前亲吻每个人的脸颊。

Craig Fechter

Tidiness/work ethic/attention to detail.

My wife is from eastern France (Strasbourg, Alsace) and her parents recently moved here (recent is all relative, they moved here about 11 years ago to be with their children). I have gotten to witness them first hand now for those 11 years, in addition to knowing them previously (of course and visiting them and their relatives in Alsace.

Her parents are extraordinarily hard workers when it comes to personal cleanliness, which includes their home environment. They purchased a house a number of years ago and have literally spent nearly every day in 9 years working on it and at this point have built an asset with substantial value. The attention to detail comes into simple things, as in, installing bumpers for all their cabinetry. When you close a cabinet at their house (or even at my house now) there are bumpers that soften the blow, simply so you don’t have to hear the loud noise of it closing. I sometimes will jump at my office where we have cabinetry that doesn’t close nearly as softly.

You can extrapolate that out to nearly every aspect of their lives. Everything is clean and well put together, which is a result of their work ethic and attention to detail.

整洁/工作态度/注重细节。

我妻子来自法国东部(斯特拉斯堡,阿尔萨斯),她的父母大约11年前搬到这里(相对而言,他们11年前搬到这里是为了和孩子们在一起)。在过去的11年中,我有机会直接观察他们,此外,我之前就已经认识他们,并拜访过他们在阿尔萨斯的家人。

她父母在个人清洁方面非常勤奋,这包括他们的家庭环境。他们几年前买了一栋房子,几乎在接下来的9年里每天都在忙于打理它,现在他们已经建立了一个有相当价值的资产。对细节的关注体现在一些简单的事情上,比如为所有的橱柜安装防撞垫。在他们家(甚至在我家)当你关闭橱柜时,有防撞垫来减轻撞击,这样你就不必听到它关闭时大声的噪音。我有时会在办公室里因为橱柜关闭得没那么轻柔而感到吃惊。

你可以将这一点推广到他们生活的几乎每个方面。一切都是干净且井然有序的,这是他们工作态度和注重细节的结果。

Jay Romuald

The ability to fill the terasses of cafes as soon as there is a ray of sunshine (even in full week) because nobody work in Paris, in fact.

The habit of complaining about the weather whether it's hot, cold, rainy or dry.

Our habit of going on strike (for us, the strike is often a nice moment, the French teenagers are trained there from high school) and organizing mass protests.

Our habit of answering to Americans who ask us for informations directly in English in Paris, without even making the effort to have a mind to say "Bonjour", or ask us : "do you speak english?". We are very nice.

This habit to think that we are still a important country ("Fake it till you make it" say Americans) A noble habit of our politicians who always think to have some influence on the world.

This habits of making movies that starts on Monday morning when the hero gets out his trash. In these films there is no murder, no explosion, no trip in the future, no alien invasion ... just people talking. We make hundreds of movies like that and we love them.

即使在工作日,只要阳光一露面,巴黎人就能迅速占据咖啡馆的露天座位,仿佛在巴黎实际上没有人需要工作一样。

抱怨天气的习惯,不管天气是热、冷、下雨还是干燥。

我们有罢工的传统(在我们看来,罢工往往是个愉快的时刻,法国的青少年从高中时代就开始参与),并且我们习惯于组织大规模的抗议活动。

我们还有一个习惯,那就是直接用英语回答在巴黎向我们询问信息的美国人,哪怕他们没有先尝试用法语打个招呼,或者问一句:“你会说英语吗?”我们表现得非常友好。

我们还保持着这样一种信念,认为自己的国家依然重要(正如美国人所说的,“装着装着,你就真的成了”),这是我们政治家的高尚习惯,他们始终认为自己对世界有一定的影响力。

此外,我们还有制作电影的习惯,这些电影常常从周一早晨主角出门扔垃圾开始。在这些电影里,没有凶杀、没有爆炸、没有穿越未来、没有外星入侵……只有人与人之间的对话。我们制作了成百上千这样的电影,并且非常喜爱它们。

最近更新的专栏

全部专栏