robust,我推荐一个家乡土语作为中英文对接词:颇持
【本文来自《鲁棒性,又被翻译带歪了》评论区,标题为小编添加】
robust,我推荐一个家乡土语作为中英文对接词:颇持
颇持,家乡土语的读音为po'che(破车),不难望文生义,就是颇为持久的意思。它的语音语境可以参照:1、自行车买永久的,比较颇持(当年农村自行车铃铛、瓦片,甚至轧皮都丢失的情况下,骑车的人照样蹬的飞快)。2、诺基亚手机比较颇持,你看都摔成这样了,照样没事。
关于颇持,词汇来源恐怕已不可考。“颇持”是我对“土话”或者“上古原音”复原写法。其实,家乡人如果写的话,大概率会写为“破车”,我也颇为认同,这里面满满都是“尬绝”的戏谑。
“尬绝”,也是小时候风行一时的词,应该也属于“上古原音”,后来因为语文课本没收录,大家也都不会写,也就没人再说了,现在也复原一下,望文生义,都不用解释的。