“圣诞节”的翻译应该有很大的问题,不如港台译为“耶诞节”更好

      个人觉得“圣诞节”这个译名非常不准确。何为“圣”?中国自古以来的圣人可以是孔子,放宽点可以说有老子;延至现代可以有毛主席或小平同志;但中国人的圣人绝对不应该是“耶稣”“基督”之流。把一个“耶稣”的生日定为“圣诞”,明显是过度提高了一种普通宗教的地位。而今天在中国的现有语言环境里,近乎确认“圣诞节”就是12月25日这个与绝大多数中国人无关的日子。因此建议国家应明确规定12月25日只是“耶诞日”,看做是对宗教的一种尊重。可以允许特定宗教内部自称“圣诞”!而在普通语境中规定“圣诞”为中国某个圣人的纪念日。莫使堂堂“圣”字蒙尘!

站务

全部专栏