印度为何要改国名?因为“India”是奇耻大辱,不改不行了

昨天,网上传出了一则炸裂的消息,印度总理莫迪打算在9月18日到22日召开印度议会特别会议,会议上将提出一项动议,将印度的国家名称,从india改成Bharat,咱们这边翻译为巴拉特,或者更准确的翻译,婆罗多,那么,印度到底是怎么想的,为什么要把好端端的国名从india改成奇奇怪怪的Bharat呢?

500

其实从历史的角度来看,无论是India还是Bharat,都各有自己的历史渊源,咱们首先说India,India从历史上来说,主要指的是原本位于印度西北部地区,印度河流域和旁遮普平原上的那一片地方,那片区域古印度文明的摇篮,诞生了哈拉巴文化,著名的摩亨佐-达罗城市聚落遗址也位于这里。这里在古印度语中,对写为拉丁化后,被叫做Sindhu,但是这个名字在波斯帝国入侵印度后,由于古波斯语读不出S这个发音,因此被波斯帝国转写为Hindu,接下来亚历山大大帝把波斯帝国灭掉,入侵印度河流域,在希腊语里接收了Hindu这个词,但由于希腊语对H这个发音也比较模糊,因此希腊语里,Hindu被进一步简写为indu。

随后,indu这个词先是被罗马帝国的拉丁语吸收,正式出现了拉丁字母拼写出的indu,然后又先后被古法语,古英语接收,到了古英语之后,indu被转写为indie,并在古代英语进化到现代英语后,正式被确定为我们现在众所周知的india,在现代英语文献中使用的都是india,英国殖民者进入印度之后,将india这个词又带回了印度,并成为现代印度的称呼,所以,所谓的India,其实是一个印度河流域的古老称呼,历经波斯帝国,马其顿帝国,罗马帝国,大英帝国之后,兜兜转转一圈又回来的词汇。

而Bharat呢?这个词就很本土化了,原本指的是印度北部恒河流域,而且是唯一一个从印度上古时期流传下来,到现在一直没有变过的词汇,同时更为重要的是,在印度的古代史诗《摩柯婆罗多》中,Bharat还是印度上古帝王婆罗多的称呼,正是这位婆罗多帝王统一了北部印度恒河流域,并在印度哈斯蒂纳普尔(象城)加冕为宇宙之王,这是印度历史上第一次传说出现大一统的王朝,而在古梵语中,Bharat还有寻求真理,寻求光明,寻求真知的意义,总的来说相比各种舶来品和借词,被各个大帝国涂抹的一塌糊涂的india,Bharat这个词语真的是怎么看怎么好,可以代指印度教的圣河恒河流域,可以代指印度的传奇帝王,可以代指印度寻求光明,寻求真理。

500

因此,为什么印度总理莫迪要把印度的名字给改了,从india改成Bharat,这样一看不难理解,第一个方面,india这个词,殖民色彩过于严重了,虽然一开始是印度河流域的梵语词汇,但是被三揩两抹之后,这个词语最终居然是大英帝国确定下来的,打个比方,这就好比我们中国自称中华,但是到了西方之后,西方殖民者往往会用(cina)或者满洲(manju)来称呼我们,那你说我们怎么可能愿意用着两个词来作为中国的国号呢?算辱华都算是轻的了。

而相比之下,Bharat这个词,对于印度来讲可谓是根正苗红,从来没有被外人染指过,是从印度的上古时代一路流传下来的,这就好比我们自称炎黄,或者自称华夏一样古老,所以这样一对比,莫迪为什么要把印度的国号从india改成Bharat就不难理解,而且咱认为这种国号的更改是符合历史正义的。

第二个方面,这牵涉到印度自己的历史和民族认同的问题,我们上面提到,即使是india最早的源流Sindhu,它指代的也是印度河流域和旁遮普地区,还有居住在上面的哈拉巴文化原住民,而这些原住民和印度河流域,很不幸的是,现在都位于巴基斯坦境内,而且和印度教没什么关系,等于是作为印度象征的一条河流,居然不在印度境内,而是在印度的主要战略对手巴基斯坦那边。

500

打个比方,这就好比作为我们中国指代的河流,不是黄河,而是密西西比河,或者如德国国歌里唱的那样,从马斯到默默尔,从埃施到贝尔特,德意志民族四个充满了历史记忆的地点,现在全部都在外国领土上。我们说一个民族的建构需要共同的历史记忆,最好有共同的认同和作为承载这种认同的指代,一条大河就是这最好的载体,比如我们的“一条大河波浪宽”,现在承载印度民族共同历史记忆的居然是一条巴基斯坦的河流,你说莫迪能不能忍,那必然不能忍。

相反,Bharat所指代的恒河,目前处于印度领土上,而且还是印度教的圣河,不仅承载了印度人共同的历史记忆,而且对于印人党目前搞的印度教民族主义有着非同寻常的意义,所以,印度现在要改国号,其实就是重新建立自己的国家和民族认同,从原本的印度河认同,重塑为符合印度民族主义和印度教意识形态需求的恒河认同。

第三个方面,这牵涉到印度的国家目标和国家定位问题,我们前面说,Bharat这个词,在印度语中是一个光辉无比的词,代表光明,真理,真知,基本上什么好含义都被它给代表完了,同时印度神话故事中最强大的国王婆罗多也是这个称呼,这个词语的内在含义,正好暗合了印度对于自己未来的期望,这就好比我们自称华夏儿女,炎黄子孙一样,是一个光明,光辉的词汇,因此,也就不难理解,为什么印度总理莫迪要把印度的名字从India改成Bharat了。

500

那么,既然印度都改了,我们要不要跟着改呢?咱认为不一定,首先我们对印度的英文称呼有一定的可能性会改,但是这种改也不会一蹴而就地改掉,毕竟这种改名要牵涉到两个因素,首先是国家间关系的因素,你跟我关系好,你改了我才可能改,你要跟我关系一般的话,那你改了我都不一定会改,其次是成本因素,任何改名字都是需要花钱的,毕竟各种标志牌要重做,国家间的往来公文,书籍表述要重做,所有的国家数据库牵涉到印度的india都要改成Bharat,可想而知,这是一笔很大的钱,而印度又不可能给我们出这笔钱,这改名的成本,最后不还得我们自己承担着吗。

从中国这么多年来跟着人家改名的先例来看,也就汉城改成首尔一例,我们跟着改了,而且不仅是汉语改了,连英语都改了,从Hansong改成了Seoul,从那之后再也没有类似的案例了,比如美国要求我们把奥巴马重新改成欧巴马,白俄罗斯建议我们把他们的国名翻译成白罗斯,我们都没有搭理,对于印度来说,最多最多未来把Bharat和India可以混用,这是最大的善意了。

而从中文的角度来说,印度这个名字就更没有必要改了,毕竟,印度这个名字,我们不是从India翻译过来的,而是有自己的一套翻译体系延续下来的,最早是张骞出使西域的时候,在巴克特里亚听到过印度河流域有一个叫Sindhu的国家,在史记中这个国家被记载为身毒,在后汉书中又被转写为天竺,这就是现在的印度,而到了唐代,玄奘法师在大唐西域记中,给身毒,天竺重新进行了定名:印度,说这是他在曲女城听到的关于印度的正音,说白了,那个时候的戒日王也这么称呼印度,所以,印度这个称呼,我们有我们自己的历史渊源,是张骞,班固,玄奘一路传下来的,因此,我们就更没有必要跟着印度改,改成一个大多数人完全不懂,而且也没有在古代典籍中记录过的巴拉特,或者婆罗多了。

本文由公众号「利刃号」(ID:lirenjunshi)原创

原文链接:https://www.toutiao.com/article/7275596052621836854/

全部专栏