佛教古人物人名解析


梵文,是一种古文字。
佛教的早期人物,都是梵文音译。
但是,梵文与西欧语系是基本相通的。
比如,佛教第一位宗主,毗婆尸(佛)。
很难理解,好像很恐怖,有“尸”这个词,还有“婆”,好像是女尸。
其实不对。
你把“毗婆尸”理解为“peoples",就很简单了,燃灯古佛的名字叫——人民,或者叫”先人们“。
是不是容易多了?
很多人不同意这个翻译,但是这个peoples还是还有意思的,唐朝时期,有翻译作“众生见”,意思就差不多了。
人民的智慧的含义。
另一个人,尸弃佛。
尸弃,尸体,被遗弃,弃尸荒野,看起来很恐怖。
甚至还有人牵强附会地说,信佛的人,是不在乎弃尸荒野的,对尸体也没有什么忌讳。
纯粹胡扯。
尸弃,译作“妙意”。
也有人译作“顶髻”,就是现在流行的丸子头。
留着顶髻发型的佛。
这两个,还稍微有点靠谱。
古文翻译的时候,由于直接使用汉字用作字母,“尸”这个字,就用来表示“S”这个音节。跟尸体,毫无关系。
再者,远古佛教跟西藏的苯教联系密切,还有摩尼教。
这些宗教里边,其实有很多黑暗的东西,不适合说出来。
所以,翻译的时候,译者就用了“妙意”这个词遮挡过去,显得比较文雅。
其实,ski 这个词,在当地,有性交(FK)的意思,可能与密宗里边的欢喜佛相近。
如果翻译成粗陋的文字,就破坏了佛经高雅严肃的气氛。







