不是“天将降大任于斯人也”,现在的课本改成了“天将降大任于是人也”?

《生于忧患,死于安乐》,这篇初中必背的文言文,大家都很熟吧。

这几天,一些社交平台上有网贴称,发现自家孩子的八年级(上)语文课本,将上面这篇课文中的“天将降大任于斯人也”改成了“天将降大任于是人也”。

改动的地方即为,斯人→是人。

虽然意思不变,但网贴怒斥:

我们的记忆能改吗?老祖宗的传统文化能改吗?编者何德何能?肆意篡改两千年前孟子的经典代表作?

500

500

因为我手头没有现在正在用的语文教材,没法求证是不是确实发生了这样的改动。

不过,已经看到有一些网友站出来解释:

不要急着发火,斯人→是人,改动的根据是杨伯峻先生所著的《孟子译注》,该书最早由中华书局出版,被认为是“当代最好的《孟子》读本之一”、“研究孟子最权威的一本著作”。

到网上查了一下,学界对于杨伯峻先生的《孟子译注》,评价确实颇高。

还有网友晒出了自己家中的藏书↓↓

500

2006年,在中央人民广播电台工作的晓言写的《“斯人也”,“是人也”?》↓↓

500

之所以有“斯人”的出现,可能是在建国初期一些老同志笔误了。

现代教材中对古文有异议的应当从古文中寻求答案。

四库全书刻本《孟子集注》(宋·朱熹 注),明代刻本《孟子注疏解经》(汉·赵歧 注)均为“是人”,反倒是“斯人”暂未找到最早版本。

500

500

全部专栏