汉字的“单字合并”,对于汉语的表达能力几乎没有影响
【本文来自《罗翔:繁体中文非常美妙,简体字改革糟蹋了汉字》评论区,标题为小编添加】
- 好奇的人
大家提到简体字的优点,比如时代进步需要,扫除文盲,书写方便等等。
思考这个问题不妨从新角度来看,比如,从英文角度来思考。
繁体字的發与髮合并,好比英文中的happen与hair两个字合并成hair一个字,
那么“What happened to your hairs?”就会变成“What haired to your hairs?”
繁体字的谷与穀合并,好比英文中的rice与valley两个字合并成rice一个字,
那么“We harvested plenty of rice in this valley last year.”就会变成“We harvested plenty of rice in this rice last year.”
繁体字的面与麵合并,好比英文中的face与flour两个字合并成face一个字,那么“There is some flour on your face.”就会变成“There is some face on your face.”
繁体字的云与雲合并,好比英文中的say与cloud两个字合并成say一个字,那么“What
do you say that we sit down and watch the clouds together?”就会变成“What do
you say that we sit down and watch the says together?”如果大家发个问卷给以英文为母语的人们,写上前面四个句型,并询问是否同意基于“时代进步需要,扫除文盲,书写方便”等等原因,应该合并上面那些英文字?(事实上外国人学中文说不定就会联想到这些中英文的差别?)
相信这问卷不会得到一面倒的答案?
另外,不时会见到“忧郁的乌龟”的例子,其中有个细节,印象中鬱与郁本来在繁体字中只有“鬱鬱葱葱”及“郁郁葱葱”是通用的。郁原本多用于“濃郁”“馥郁”等地方,是带着香气的美好的字,不少公司行号或个人用“郁”在繁体名字中。女孩子若名字中有“郁”这个字,感觉就是如香妃一样的美女。可现在合并鬱与郁两个字后,可能就不太方便用“郁”取名字了?
而“龜”这个字,学起来,就是个活灵活现的工笔画呀,写得精气神些,都能有化龙而去的威风,是不?大家可以欣赏一下这个字的妙处。
汉字和拼音文字是两个完全不同的语言形式,怎么能简单的直接对比?
-
——拼音文字由于只有数十个字母,造字组词绝大多数都是采用不同的组合来区分。由此而来就形成另一个问题,那就是单词量过多。尤其是科学领域的日新月异,大量的新词不断涌现,普通人存在极大的阅读困难,甚至根本看不懂。
-
而常用汉字数千个,学习汉字确实很有难度。但是,正因为数量大,所以构词能力极强,很多新单词(不是全部)可以“望文生义”,学习单词的难度大大下降——关于这一点就不用多举例了,大家自己都有体会。
-
因此,汉字的“单字合并”对于汉语的表达能力几乎没有影响——文言文的年代,汉字采取的是类似于现代英语的做法,讲究“一字一意”,谷、㯏、䅽、糓、穀(还有很多不能显示)分别表示不同的意思。但是到了现代,大量的双字词三字词和多字词代替了单字词,稻谷、大米和谷物有什么不能区分的?面子、面粉、面条有什么看不明白的?发生、头发、发展、毛发、发现、脱发谁会混淆?