“埃及”与“密昔儿”两个词的由来
中文里的“埃及”一词,音译自古希腊语对古埃及的称呼Αἴγυπτος,拉丁文作Aegyptus,法文作Égypte,英文作Egypt,而这又是古希腊人对古埃及早期首都孟菲斯(Hekaptah)的错误读法,其本意在古埃及语里为“卜塔神灵之家”,本指孟菲斯的一座卜塔神神庙,后成了孟菲斯的别称。在阿拉伯文里则称作“米斯尔”(مِصر ,埃及阿拉伯语作مَصر ),这是来自亚拉姆文的借词,意为“辽阔之国”。《诸蕃志》译作蜜徐篱,《瀛涯胜览》译作米息,《回回馆译语》中称密思儿[5][6]。
古埃及人一般把自己的国家称为“凯美特”或“凯米”( Kemet [kuːmat];意为“黑土之国”) [7],与之相关的现代科普特语称为Ⲭⲏⲙⲓ。
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%83%E5%8F%8A