粉碎这个词是中性的么?

今天日文电子媒体刊登了『强的恐怖,孙颖莎粉碎了伊藤美诚,“多亏了伊藤选手,我变得坚强了”』的报道,描述了在乒乓球半决赛中国选手战胜了日本选手的文章。

500

看来在日语中粉碎一词是中性的,所以天朝选手被粉碎的日文报道出来也似乎没有必要大惊小怪。感觉如果天朝媒体使用这个词做报道的话,多半是贬义,如果使用这个词粉碎中国选手的话,很可能会被网友群起胖揍。

500

日文中的汉语单词语义基本上等同于古汉语,当然也有很多日制返销天朝的单词,和一部分日本人自创且让本家天朝人不太好理解的汉字单词。敢问国学大佬,粉碎这个词在中文里是中性的么?

全部专栏