美方的翻译确实水平不太够,布林肯临场换词儿,她还是背的原稿
【本文来自《火上浇油!美方的翻译,放大了布林肯的攻击性》评论区,标题为小编添加】
其实腹黑点想,他们也有一套腹稿,提前肯定也给他们的翻译一些可能会说的话题,提前准备是有的,按照他们的德行,就是准备按照翻译的那个意思说的,只不过被我们的杨国威和王外长怼得嚣张不起来了,所以布林肯再说这些话题的时候,用词就潜意识的不敢如腹稿写的颐指气使了。
可能是翻译确实水平不太够,临场布林肯换词儿,她背的那套词熟,如本文作者给出的英文和中文对照所说,有些词儿是英文中没有的。
最后为咱们的美女翻译点赞。







