开个脑洞,走向共和、大明王朝1566,这类可以输出海外吗?

【本文来自《北外印地语外教用方言翻译《秦腔》:给印度人民打开了一个了解中国的窗口》评论区,标题为小编添加】

    灰帽子

    翻译《马哲》《毛选》啊!翻译本戏曲印度人看的懂么?

说点题外话,真要推广中国电视剧更快影响更大更广。

其实向外推广,我们国家一直想用我们的自己的思维去影响外国,但是中华文明本来就和这些神性文明不一样。你老想用鸡毛一样飞,《媳妇的美好时代》等精品时代剧去影响他国对中国的内涵看法,好是好,但是太费力不讨好,而且剧里面展示现代中国没韩剧那种精致(潜移默化老外尤其是亚非拉,跟着中国搞一带一路做生意,你们也会变得和中国一样富裕)。


《媳妇的美好时代》片段(视频由风闻社区添加,下同)

没有古装剧时尚剧来的范围广,老外对世界受西方舆论影响,看不到对中国的积极一面,很刻板。

那我们就从刻板下手,先古装,后时尚。

例如正午阳光制作的《琅琊榜》和《欢乐颂》等电视剧在海外发行之后也取得了非常好的成绩和反响。《琅琊榜》在YouTube的播放量达到了1.54亿,《欢乐颂》的播放量更是超过两亿。


《琅琊榜》片段


《欢乐颂》片段

这个世界毕竟普通人居多,要不抖音快手能这么流行,对普通人奶头乐娱乐就够了,咱中国不搞奶头乐,但也要跟上潮流,就让老外看到中国古代历史的丰富,看到现代中国富强,这样才能潜移默化他们,影响他们,才好进一步输出。

你要是一上来就搞什么,走向共和,白鹿原,大宅门,大明王朝1566,他们根本就不懂曲高和寡(等中国有了文化霸权了再去推广这些有历史时代背景的剧),或者展现中国落后的大红灯笼高高挂那种,就和咱们看贫民窟的百万富翁一样,纯属猎奇印度,并不想真的去了解印度。


《走向共和》片段


《白鹿原》片段


《大宅门》片段


《大明王朝1566》片段

记得我们的剧在朝鲜潜伏不错,那有怎么样,展现的是中国的民国,丝毫没有现代中国的影子,朝鲜要是看到了,郭敬明的小时代的上海,他们会震惊改革开放的。

西游记,还珠格格等在东南亚的热播,影响了几代人,2016年,由华策克顿制作的电视剧《亲爱的翻译官》在美国视频网站Dramafever首播时,取得排名第一的好成绩;与此同时,《谈判官》实现了在马来西亚的播出,并在播出后进入北美、日本、越南、新加坡等国家和地区,获得了良好的收视效果。


《亲爱的翻译官》片段


《谈判官》片段

这两部剧国内评价很烂,披着职业剧搞得是爱情剧,但没关系,全世界一样,普通人就是爱好这一口,就应该就推广这些,打破西方话语权的舆论封锁下对中国的刻板印象。

有人会说,继续功夫片或古装片,会不会加强刻板印象,没关系,一步一步来,看多了古装他们会开始慢慢接受现代剧的,这就是这几年中国电视剧出海正在经历的历程。

全部专栏